Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 4


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν.1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre,
estad atentos para aprender inteligencia,
2 Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν? μη εγκαταλιπητε τον νομον μου.2 porque es buena la doctrina que os enseño;
no abandonéis mi lección.
3 Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου?3 También yo fui hijo para mi padre,
tierno y querido a los ojos de mi madre,
4 και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου? φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει.4 El me enseñaba y me decía:
«Retén mis palabras en tu corazón,
guarda mis mandatos y vivirás.
5 Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν? μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου?5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia,
no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca.
6 μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει? αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει.6 No la abandones y ella te guardará,
ámala y ella será tu defensa.
7 Η σοφια ειναι το πρωτιστον? αποκτησον σοφιαν? και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν.7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría,
a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia.
8 Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει? θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην.8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará;
ella te honrará, si tú la abrazas;
9 Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων? θελει σοι δωσει διαδημα δοξης.9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia,
una espléndida corona será tu regalo».
10 Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου? και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου.10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras,
y los años de tu vida se te multiplicarán.
11 Σε διδασκω την οδον της σοφιας? σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας.11 En el camino de la sabiduría te he instruido,
te he encaminado por los senderos de la rectitud.
12 Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα? και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει.12 Al andar no se enredarán tus pasos,
y si corres, no tropezarás.
13 Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην? φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου.13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes;
guárdala, que es tu vida.
14 Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων.14 No te metas por la senda de los perversos,
ni vayas por el camino de los malvados.
15 Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα.15 Evítalo, no pases por él,
apártate de él, pasa adelante.
16 Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι? και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν.16 Porque ésos no duermen si no obran el mal,
se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno.
17 Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας.17 Es que su pan es pan de maldad,
y vino de violencia es su bebida.
18 Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα.18 La senda de los justos es como la luz del alba,
que va en aumento hasta llegar a pleno día.
19 Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος? δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν.19 Pero el camino de los malos es como tinieblas,
no saben dónde han tropezado.
20 Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου? κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου.20 Atiende, hijo mío, a mis palabras,
inclina tu oído a mis razones.
21 Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου? φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου?21 No las apartes de tus ojos,
guárdalas dentro de tu corazón.
22 διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα.22 Porque son vida para los que las encuentran,
y curación para toda carne.
23 Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου? διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης.23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón,
porque de él brotan las fuentes de la vida.
24 Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου.24 Aparta de ti la falsía de la boca
y el enredo de los labios arrójalo de ti.
25 Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου.25 Miren de frente tus ojos,
tus párpados derechos a lo que está ante tí.
26 Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη.26 Tantea bien el sendero de tus pies
y sean firmes todos tus caminos.
27 Μη εκκλινης δεξια η αριστερα? αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου.27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda,
aparta tu pie de la maldad.