1 Η καρδια του βασιλεως ειναι εν τη χειρι του Κυριου ως ρευματα υδατων? οπου θελει στρεφει αυτην. | 1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser. |
2 Πασαι αι οδοι του ανθρωπου φαινονται ορθαι εις τους οφθαλμους αυτου? πλην ο Κυριος σταθμιζει τας καρδιας. | 2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações. |
3 Να καμνη τις δικαιοσυνην και κρισιν ειναι αρεστοτερον εις τον Κυριον παρα θυσιαν. | 3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios. |
4 Το επηρμενον ομμα και η αλαζων καρδια, ο λυχνος των ασεβων, ειναι αμαρτια. | 4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado. |
5 Οι λογισμοι του επιμελους φερουσι βεβαιως εις αφθονιαν? παντος δε προπετους βεβαιως εις ενδειαν. | 5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria. |
6 Το αποκταν θησαυρους δια ψευδους γλωσσης ειναι ματαιοτης αστατος των ζητουντων θανατον. | 6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte. |
7 Αι αρπαγαι των ασεβων θελουσιν εξολοθρευσει αυτους? διοτι αρνουνται να πραττωσι το δικαιον. | 7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça. |
8 Η οδος του διεφθαρμενου ανθρωπου ειναι σκολια? του δε καθαρου το εργον ειναι ευθες. | 8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão. |
9 Καλητερον να κατοικη τις εν γωνια δωματος, παρα εν οικω ευρυχωρω μετα γυναικος φιλεριδος. | 9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente. |
10 Η ψυχη του ασεβους επιθυμει κακον? ο πλησιον αυτου δεν ευρισκει χαριν εις τους οφθαλμους αυτου. | 10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos. |
11 Οταν ο χλευαστης τιμωρηται, ο απλους γινεται σοφωτερος? και ο σοφος διδασκομενος λαμβανει γνωσιν. | 11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência. |
12 Ο δικαιος συλλογιζεται την οικιαν του ασεβους, οταν οι ασεβεις κατακρημνιζωνται εις την κακιαν αυτων. | 12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura. |
13 Οστις εμφραττει τα ωτα αυτου εις την κραυγην του πτωχου, θελει φωναξει και αυτος και δεν θελει εισακουσθη. | 13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar. |
14 Δωρον κρυφιον καταπραυνει θυμον? και χαρισμα εις τον κολπον βαλλομενον, οργην ισχυραν. | 14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento. |
15 Χαρα ειναι εις τον δικαιον να καμνη κρισιν? ολεθρος δε εις τους εργατας της ανομιας. | 15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade. |
16 Ανθρωπος αποπλανωμενος απο της οδου της συνεσεως θελει κατασκηνωσει εν τη συναξει των τεθανατωμενων. | 16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas. |
17 Ο αγαπων ευθυμιαν θελει κατασταθη πενης? ο αγαπων οινον και μυρα δεν θελει πλουτησει. | 17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá. |
18 Ο ασεβης θελει εισθαι αντιλυτρον του δικαιου, και των ευθεων ο παραβατης. | 18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos. |
19 Καλητερον να κατοικη τις εν γη ερημω παρα μετα γυναικος φιλεριδος και θυμωδους. | 19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante. |
20 Θησαυρος πολυτιμος και μυρα ευρισκονται εν τω οικω του σοφου? ο δε αφρων ανθρωπος καταδαπανα αυτα. | 20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá. |
21 Ο θηρευων δικαιοσυνην και ελεος θελει ευρει ζωην, δικαιοσυνην και δοξαν. | 21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. |
22 Ο σοφος εκπορθει την πολιν των δυνατων και καταβαλλει το οχυρωμα του θαρρους αυτης. | 22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança. |
23 Οστις φυλαττει το στομα αυτου και την γλωσσαν αυτου, φυλαττει την ψυχην αυτου απο στενοχωριων. | 23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia. |
24 Υπερηφανος και αλαζων χλευαστης καλειται, οστις πραττει μετα θυμου αλαζονειας. | 24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido. |
25 Αι επιθυμιαι του οκνηρου θανατονουσιν αυτον? διοτι αι χειρες αυτου δεν θελουσι να εργαζωνται? | 25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho; |
26 επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας? ο δε δικαιος διδει και δεν φειδεται. | 26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente. |
27 Η θυσια των ασεβων ειναι βδελυγμα? πολλω μαλλον οταν προσφερωσιν αυτην μετα πονηριας. | 27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção. |
28 Ο ψευδης μαρτυς θελει απολεσθη? ο δε ανθρωπος οστις υπακουει θελει λαλει παντοτε. | 28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar. |
29 Ο ασεβης ανθρωπος σκληρυνει το προσωπον αυτου? αλλ' ο ευθυς κατευθυνει τας οδους αυτου. | 29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder. |
30 Δεν ειναι σοφια ουτε συνεσις ουτε βουλη εναντιον του Κυριου. | 30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor. |
31 Ο ιππος ετοιμαζεται δια την ημεραν της μαχης? η σωτηρια ομως ειναι παρα Κυριου. | 31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória. |