Sprichwörter 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. | 1 La donna saggia edifica la sua casa; la stolta distrugge colle sue mani quella, che era già edificata. |
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. | 2 Chi cammina per la via retta, e teme Dio, è disprezzato da chi batte la strada dell'ignominia. |
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. | 3 La bocca dello stolto è verga di superbia; ma le labbra dei saggi sono la loro sicurezza. |
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. | 4 Dove mancano i bovi, è vuota la mangiatoja; dove sono le grasce in gran copia, ivi si riconosce la forza de' bovi. |
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. | 5 Il testimone fedele non dirà menzogna, ma il falso testimone vomiterà menzogne. |
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. | 6 Il derisore cerca la sapienza, e non la trova: i prudenti si istruiscono agevolmente. |
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. | 7 Cammina al contrario dello stolto: egli non conosce i dettami della prudenza. |
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. | 8 La saggezza dell'uom prudente sta in conoscere la sua strada: l'imprudenza degli stolti li mena fuori di strada. |
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. | 9 Lo stolto si burlerà del peccato: ma la grazia avrà sua stanza trai giusti. |
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. | 10 Il cuore (di ciascheduno) conosce l'afflizione dell'anima sua; e il gaudio di lui noi penetrerà un estraneo. |
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. | 11 La casa degli empj sarà spiantata: ma i padiglioni de'giusti saranno floridi. |
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. | 12 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma la sua fine mena a morte. |
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. | 13 Il riso sarà mescolato col dolore: e il pianto succederà all'allegrezza. |
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. | 14 Lo stolto si pascerà del suo modo di vivere: ma l'uomo dabbene sta meglio di lui. |
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. | 15 L'uom senza sperienza credè ad ogni parola: ma l'uomo cauto bada, dove mettere i piedi. Il figliuolo, che non ha sincerità, non avrà bene: riusciranno felicemente le cose sue al servo prudente, e le sue vie saranno felici. |
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. | 16 Il saggio teme, e schiva il male: lo stolto va avanti, e non ha paura. |
17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. | 17 L'uomo impaziente agirà da stolto: l'uomo tìnto diventa odioso. |
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. | 18 Gli imprudenti avranno per loro retaggio la stoltezza, e i prudenti saran coronati di scienza. |
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. | 19 Giaceranno i cattivi ai piedi de' buoni: e gli empj dinanzi alle porte de' giusti. |
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. | 20 Il povero è avuto a noia anche da' suoi prossimi: i ricchi hanno molti amici. |
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. | 21 Pecca chi disprezza il suo prossimo: e chi ha misericordia del povero, sarà beato. Chi crede nel Signore ama la misericordia. |
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. | 22 Sono in errore quelli, che fanno il male: la misericordia, e la verità pre parano i beni. |
23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. | 23 Dovunque si lavora, ivi sarà l'abbondanza: dove molto si parla, vi sarà l'indigenza. |
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. | 24 Corona de'saggj son le loro ric chezze: la stoltezza resta agli stolti. |
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. | 25 Il testimone fedele è liberatore degli uomini; il furbo spaccia menzogne. |
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. | 26 Nel timor del Signore trovasi fiducia costante; e i figliuoli di lui conser veranno speranza. |
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. | 27 Il timor del Signore sorgente di vita: ei fa, che si schivino le rovine mortali. |
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. | 28 La dignità del re sta nella moltitudine del popolo: ed è disonore del principe la scarsezza dei sudditi. |
29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. | 29 Chi è paziente si governa con molta prudenza: ma l'impaziente fa manifesta la sua stoltezza. |
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. | 30 La sanità del cuore da vita alla carne: l'invidia è tarlo delle ossa. |
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. | 31 Chi opprime il mendico, fa contumelia al suo Creatore: ma a lui rende onore, chi ha compassione del povero. |
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. | 32 La sua malizia darà all'empio la spinta: ma il giusto nella sua morte ha speranza; |
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. | 33 Nel cuore dell'uom prudente abita la sapienza, ed egli illuminerà qualunque ignorante. |
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. | 34 La giustizia fa grande una nazione: ma il peccato fa infelici i popoli. |
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. | 35 Il ministro intelligente è grato al re: quello, che non è buono a nulla, proverà il suo sdegno. |