Sprichwörter 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. | 1 La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani. |
2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. | 2 Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza. |
3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. | 3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. |
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. | 4 Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. |
5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. | 5 Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne. |
6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. | 6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente. |
7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. | 7 Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti. |
8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. | 8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. |
9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. | 9 Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza. |
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. | 10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo. |
11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. | 11 La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo. |
12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. | 12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. |
13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. | 13 Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. |
14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. | 14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere. |
15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. | 15 L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi. |
16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. | 16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso. |
17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. | 17 L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta. |
18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. | 18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza. |
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. | 19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto. |
20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. | 20 Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco. |
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. | 21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. |
22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. | 22 Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene. |
23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. | 23 In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria. |
24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. | 24 Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza. |
25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. | 25 Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore. |
26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. | 26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio. |
27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. | 27 Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte. |
28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. | 28 Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe. |
29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. | 29 Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza. |
30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. | 30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa. |
31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. | 31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. |
32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. | 32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità. |
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. | 33 In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi? |
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. | 34 La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli. |
35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. | 35 Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora. |