Psalmen 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn.] | 1 Magistro chori. David, servi Domini. |
2 Der Frevler spricht: «Ich bin entschlossen zum Bösen.» In seinen Augen gibt es kein Erschrecken vor Gott. | 2 Susurrat iniquitas ad impium in medio cordis eius; non est timor Dei ante oculos eius. |
3 Er gefällt sich darin, sich schuldig zu machen und zu hassen. | 3 Quoniam blanditur ipsi in conspectu eius, ut non inveniat iniquitatem suam et oderit. |
4 Die Worte seines Mundes sind Trug und Unheil; er hat es aufgegeben, weise und gut zu handeln. | 4 Verba oris eius iniquitas et dolus, desiit intellegere, ut bene ageret. |
5 Unheil plant er auf seinem Lager, er betritt schlimme Wege und scheut nicht das Böse. | 5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo, astitit omni viae non bonae, malitiam autem non odivit. |
6 Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. | 6 Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes; |
7 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes, deine Urteile sind tief wie das Meer. Herr, du hilfst Menschen und Tieren. | 7 iustitia tua sicut montes Dei, iudicia tua abyssus multa: homines et iumenta salvabis, Domine. |
8 Gott, wie köstlich ist deine Huld! Die Menschen bergen sich im Schatten deiner Flügel, | 8 Quam pretiosa misericordia tua, Deus! Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt; |
9 sie laben sich am Reichtum deines Hauses; du tränkst sie mit dem Strom deiner Wonnen. | 9 inebriabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente voluptatis tuae potabis eos. |
10 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, in deinem Licht schauen wir das Licht. | 10 Quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen. |
11 Erhalte denen, die dich kennen, deine Huld und deine Gerechtigkeit den Menschen mit redlichem Herzen! | 11 Praetende misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam his, qui recto sunt corde. |
12 Lass mich nicht kommen unter den Fuß der Stolzen; die Hand der Frevler soll mich nicht vertreiben. | 12 Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me. |
13 Dann brechen die Bösen zusammen, sie werden niedergestoßen und können nie wieder aufstehn. | 13 Ibi ceciderunt, qui operantur iniquitatem, expulsi sunt nec potuerunt stare. |