Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Mark 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.1 Ed essendo passato il sabbato, Maria Maddalena e Maria di Iacobo e Salome comprorono unguento aromatico (e odorifero) per ungere Iesù.
2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.2 E la mattina, molto per tempo, la domenica giunsero al sepolcro, ch' era già levato il sole.
3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?3 E dicevano infra loro: chi ci rivolgerà il sasso dall' uscio del monumento?
4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.4 E guardando, viddero il sasso rivolto, il quale era molto grande.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.5 Ed entrando nel monumento viddero uno giovine sedere dalla parte destra del monumento, vestito di bianco; e loro temettero.
6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.6 Ed egli disse a loro: (non temete e) non vi spaventate; (io so che) voi addimandate Iesù Nazareno, crucifisso; ed egli è resuscitato, e non è quivi; ecco il luogo dove il puosero.
7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.7 Andate, e ditelo alli discepoli suoi e a Pietro, ch' egli apparirà a loro in Galilea; e ivi il vederanno, come egli disse.
8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.8 E quelle, uscendo fuori, fuggittero dal monumento; conciosia che in esse era venuto uno tremore e spavento; e non dissero alcuna cosa ad alcuno, imperò ch' esse temevano.
9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.9 Resuscitato adunque Iesù, la mattina, nel primo giorno del sabbato, in prima apparve a Maria Maddalena, dalla quale egli avea scacciato sette demonii.
10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.10 Quella andò, e manifestò a quelli, ch' erano stati con esso, piagnendo e lamentandosi.
11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.11 E quelli, udendo come egli viveva, ed era stato veduto di quella, non credettero.
12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.12 Poscia dimostrossi, in altra figura, a due di quelli li quali andavano nella villa.
13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.13 E quelli andorono, e raccontorono agli altri; ed etiam loro non credettero a quelli.
14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.14 Ma ultimamente, mangiando gli undici discepoli, apparve a loro Iesù; e riprovò la loro incredulità, e la durezza del cuore loro; imperò che [a] quelli che aveano veduto lui resuscitare da morte non credevano.
15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.15 E disse a loro: andate per l' universo mondo, e predicate l'evangelio a ogni creatura.
16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.16 Chi crederà, e sarà battezzato, sarà salvo; e chi non crederà, sarà condannato.
17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.17 Ma quelli che crederanno, faranno questi segni: nel nome mio cacceranno li demonii, e parleranno con nuove lingue.
18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.18 E (cacceranno e) uccideranno li serpenti; e se alcuna cosa venenosa beveranno, non nocerà a loro; e ponende le mani sopra l'infermi, faranli sani.
19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.19 E poi che il Signore Iesù ebbe parlato (alli discepoli suoi) fu assunto in cielo, e siede alla parte diritta di Dio.
20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.20 E li discepoli andorono predicando in ogni parte, operando e aiutando il Signore, e confermando la parola, seguitando li segni.