Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Judge not, that you may not be judged,1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Any why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.