Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Judge not, that you may not be judged,1 Ne ítéljetek, hogy el ne ítéljenek titeket.
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.2 Mert amilyen ítélettel ti ítélkeztek, olyannal fognak megítélni titeket is, és amilyen mértékkel mértek, olyan mértékkel mérnek majd nektek is.
3 Any why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?3 Miért látod meg a szálkát testvéred szemében, a saját szemedben meg nem veszed észre a gerendát?
4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?4 Vagy hogyan mondhatod a testvérednek: engedd, hogy kivegyem a szemedből a szálkát, amikor íme, a gerenda ott van a te szemedben?
5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.5 Képmutató! Vesd ki előbb a magad szeméből a gerendát, akkor fogsz majd látni, hogy kivehesd a szálkát testvéred szeméből!
6 Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.6 Ne adjátok a szent dolgokat kutyáknak, és gyöngyeiteket ne dobjátok a disznók elé, nehogy eltapossák azokat lábukkal, és megfordulva széttépjenek titeket.
7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.7 Kérjetek és adnak nektek, keressetek és találni fogtok, zörgessetek és ajtót nyitnak nektek.
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.8 Mert mindenki, aki kér, kap, aki keres, talál, és a zörgetőnek ajtót nyitnak.
9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?9 Vagy ki az közületek, aki, ha a fia kenyeret kér tőle, követ ad neki?
10 Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?10 Vagy ha halat kér, talán kígyót ad neki?
11 If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?11 Ha tehát ti, akik gonoszok vagytok, tudtok jó ajándékokat adni gyermekeiteknek, mennyivel inkább fog a ti Atyátok, aki a mennyekben van, jó dolgokat adni azoknak, akik kérik őt?
12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.12 Mindazt, amit szeretnétek, hogy megtegyenek nektek az emberek, tegyétek meg ti is nekik. Mert ez a törvény és a próféták.
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.13 A szűk kapun át menjetek be, mert széles a kapu és tágas az út, amely a pusztulásba vezet, és sokan vannak, akik bemennek rajta.
14 How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!14 S milyen szűk a kapu és szoros az út, amely az életre visz, és milyen kevesen vannak, akik megtalálják!
15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.15 Óvakodjatok a hamis prófétáktól, akik bárányok képében jönnek hozzátok, belül pedig ragadozó farkasok.
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?16 A gyümölcseikről ismeritek fel őket. Vajon szednek-e a tövisről szőlőt, vagy a bogáncsról fügét?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.17 Így minden jó fa jó gyümölcsöt terem, a rossz fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.18 A jó fa nem teremhet rossz gyümölcsöt, sem a rossz fa nem teremhet jó gyümölcsöt.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.19 Minden fát, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágnak és tűzre vetnek.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.20 Tehát a gyümölcseikről ismeritek fel őket.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.21 Nem mindenki, aki azt mondja nekem: ‘Uram, Uram!’, megy be a mennyek országába, csak az, aki megteszi Atyám akaratát, aki a mennyben van.
22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?22 Sokan mondják majd nekem azon a napon: ‘Uram, Uram! Nem a te nevedben prófétáltunk, nem a te nevedben űztünk ördögöket, és nem a te nevedben tettünk sok csodát?’
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.23 Akkor majd kijelentem nekik: ‘Sohasem ismertelek titeket. Távozzatok tőlem ti, akik gonoszságot cselekedtetek!’
24 Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,24 Mert mindenki, aki hallgatja e szavaimat és tettekre váltja azokat, hasonló az okos emberhez, aki a házát sziklára építette.
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.25 Szakadt a zápor, jött az áradat, fújtak a szelek és nekizúdultak a háznak. De az nem dőlt össze, mert az alapjait sziklára rakták.
26 And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,26 Mindaz pedig, aki hallgatja e szavaimat, de nem váltja tettekre azokat, hasonlít a balga emberhez, aki a házát homokra építette.
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.27 Szakadt a zápor, jött az áradat, fújtak a szelek és nekizúdultak a háznak. Az összedőlt, és nagy lett a romlása.«
28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.28 Történt pedig, hogy amikor Jézus befejezte ezeket a szavakat, a néptömegek le voltak nyűgözve a tanításától,
29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.29 mert úgy tanította őket, mint akinek hatalma van, és nem úgy, mint az ő írástudóik.