Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Jonah 2


font
DOUAI-RHEIMSVULGATA
1 Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights.1 Et præparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam : et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus.
2 And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish.2 Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,
3 And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice.3 et dixit : Clamavi de tribulatione mea ad Dominum,
et exaudivit me ;
de ventre inferi clamavi,
et exaudisti vocem meam.
4 And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me.4 Et projecisti me in profundum in corde maris,
et flumen circumdedit me :
omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.
5 And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again.5 Et ego dixi :
Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum ;
verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
6 The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.6 Circumdederunt me aquæ usque ad animam :
abyssus vallavit me,
pelagus operuit caput meum.
7 I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God.7 Ad extrema montium descendi ;
terræ vectes concluserunt me in æternum :
et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
8 When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple.8 Cum angustiaretur in me anima mea,
Domini recordatus sum :
ut veniat ad te oratio mea,
ad templum sanctum tuum.
9 They that are vain observe vanities, forsake their own mercy.9 Qui custodiunt vanitates frustra,
misericordiam suam derelinquunt.
10 But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord.10 Ego autem in voce laudis immolabo tibi :
quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.
11 And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land.11 Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam.