Proverbs 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it. | 1 Serce króla w ręku Pana jak płynąca woda, On zwraca je, dokąd [sam] chce. |
| 2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. | 2 Każdego droga zdaje mu się prawa, lecz Pan osądza serca. |
| 3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims. | 3 Postępowanie uczciwe i prawe milsze Panu niż krwawa ofiara. |
| 4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin. | 4 Dumne oczy i serce nadęte, [ta] pochodnia występnych jest grzechem. |
| 5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want. | 5 Zamiary pracowitego [przynoszą] zysk, a wszystkich śpieszących się - biedę. |
| 6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death. | 6 Gromadzenie skarbów językiem kłamliwym, to wiatr ścigany - szukanie śmierci. |
| 7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment. | 7 Przemoc występnych porwie ich samych, bo nie chcą strzec prawości. |
| 8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right. | 8 Kręta droga zbrodniarza, niewinny działa z prawością. |
| 9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house. | 9 Lepsze mieszkanie w kącie dachu niż żona swarliwa i dom obszerny. |
| 10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour. | 10 Dusza grzesznika pożąda zła, w jego oczach bliźni nie znajduje łaski. |
| 11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge. | 11 Gdy karzą szydercę, mądrzeje prostaczek, gdy uczą mądrego, on wiedzę zdobywa. |
| 12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil. | 12 Sprawiedliwy [Bóg] myśli o domu zbrodniarza, w nieszczęście wtrąca nieprawych. |
| 13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard. | 13 Kto uszy zatyka na krzyk ubogiego, sam będzie wołał bez skutku. |
| 14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath. | 14 Dar potajemny uśmierza gniew, a złość największą - podarek w zanadrzu. |
| 15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity. | 15 Cieszy się prawy z czynów uczciwych, są one postrachem dla ludzi nieprawych. |
| 16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants. | 16 Kto zbacza z drogi rozwagi, odpocznie w towarzystwie cieni. |
| 17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich. | 17 Popada w nędzę, kto lubi hulanki, nie wzbogaci się, kto lubi oliwę i wino. |
| 18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous. | 18 Okupem prawego - odstępca, niewierny - zamiast prawego. |
| 19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. | 19 Lepiej mieszkać w pustyni niż z żoną kłótliwą, mrukliwą. |
| 20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it. | 20 Cenny skarb i oliwa w domu mądrego, a głupiec je marnotrawi. |
| 21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory. | 21 Kto szuka prawości, dobroci, ten znajdzie życie, "powodzenie" i chwałę. |
| 22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof. | 22 Mądry się wdarł do miasta siłaczy i zniszczył moc, której ufali. |
| 23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress. | 23 Strzegąc swych ust i języka, chroni się życie przed uciskami. |
| 24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride. | 24 Pyszałek, samochwał: nazywany szydercą działa z nadmiaru swej pychy. |
| 25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all. | 25 Pragnienie uśmierca leniucha, bo jego rękom nie chce się pracować. |
| 26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease. | 26 On tylko pożąda dzień cały, a prawy udziela - nie szczędzi. |
| 27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness. | 27 Obrzydła ofiara występnych, tym bardziej złożona w złej myśli. |
| 28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory. | 28 Zginie świadek fałszywy, kto [umie] słuchać, może ciągle mówić. |
| 29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way. | 29 Niewierny ma upór na twarzy, a prawy umacnia swe drogi. |
| 30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord. | 30 Nie ma mądrości ani rozumu, ni rady przeciwko Panu. |
| 31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety. | 31 Na dzień bitwy osiodła się konia, ale zwycięstwo zależy od Pana. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ