Job 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. | 1 Вот, все [это] видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя. |
| 2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. | 2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас. |
| 3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. | 3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом. |
| 4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. | 4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи. |
| 5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.. | 5 О, если бы вы только молчали! это было бы [вменено] вам в мудрость. |
| 6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. | 6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих. |
| 7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? | 7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь? |
| 8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God? | 8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться? |
| 9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? | 9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека? |
| 10 He shall reprove you, because in secret you accept his person. | 10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите. |
| 11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. | 11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас? |
| 12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. | 12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные. |
| 13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. | 13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня. |
| 14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? | 14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою? |
| 15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. | 15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его! |
| 16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. | 16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его! |
| 17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths. | 17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими. |
| 18 If I shall be judged, I know that I shall be found just. | 18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав. |
| 19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? | 19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух. |
| 20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: | 20 Двух только [вещей] не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего: |
| 21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. | 21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня. |
| 22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. | 22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне. |
| 23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences. | 23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой. |
| 24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? | 24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе? |
| 25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. | 25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь? |
| 26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. | 26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей, |
| 27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: | 27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих. |
| 28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten. | 28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ