Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men..5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.