Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 13


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 L’amor fraterno dimori fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;1 Let brotherly love continue.
2 perciocchè per essa alcuni albergarono già degli angeli, senza saperlo.2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Ricordatevi de’ prigioni, come essendo lor compagni di prigione; di quelli che sono afflitti, come essendo ancora voi nel corpo.3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Il matrimonio e il letto immacolato sia onorevole fra tutti; ma Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Sieno i costumi vostri senza avarizia, essendo contenti delle cose presenti; perciocchè egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 Talchè possiam dire in confidanza: Il Signore è il mio aiuto; ed io non temerò ciò che mi può far l’uomo.6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Ricordatevi de’ vostri conduttori, i quali vi hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro condotta.7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, ed oggi, e in eterno.8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 Non siate trasportati qua e là per varie e strane dottrine; perciocchè egli è bene che il cuor sia stabilito per grazia, non per vivande; dalle quali non han ricevuto alcun giovamento coloro che sono andati dietro ad esse.9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 Perciocchè i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote dentro al santuario per lo peccato, son arsi fuori del campo.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Usciamo adunque a lui fuor del campo, portando il suo vituperio.13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Per lui adunque offeriamo del continuo a Dio sacrificii di lode, cioè: il frutto delle labbra confessanti il suo nome.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 E non dimenticate la beneficenza, e di far parte agli altri dei vostri beni; poichè per tali sacrificii si rende servigio grato a Dio.16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Ubbidite a’ vostri conduttori, e sottomettetevi loro; perchè essi vegliano per le anime vostre, come avendone a render ragione; acciocchè facciano questo con allegrezza, e non sospirando; perciocchè quello non vi sarebbe d’alcun utile17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d’aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 OR l’Iddio della pace, che ha tratto da’ morti il Signor nostro Gesù Cristo, il gran Pastor delle pecore, per il sangue del patto eterno,20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 vi renda compiuti in ogni buona opera, per far la sua volontà, operando in voi ciò ch’è grato nel suo cospetto, per Gesù Cristo; al qual sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Ora, fratelli, comportate, vi prego, il ragionamento dell’esortazione; poichè io vi ho scritto brevemente.22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 Sappiate che il fratel Timoteo è liberato; col quale, se viene tosto, vi vedrò.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Salutate tutti i vostri conduttori, e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 La grazia sia con tutti voi. Amen25 Grace be with you all. Amen.