Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 13


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 L’amor fraterno dimori fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 perciocchè per essa alcuni albergarono già degli angeli, senza saperlo.2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Ricordatevi de’ prigioni, come essendo lor compagni di prigione; di quelli che sono afflitti, come essendo ancora voi nel corpo.3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Il matrimonio e il letto immacolato sia onorevole fra tutti; ma Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 Sieno i costumi vostri senza avarizia, essendo contenti delle cose presenti; perciocchè egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 Talchè possiam dire in confidanza: Il Signore è il mio aiuto; ed io non temerò ciò che mi può far l’uomo.6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Ricordatevi de’ vostri conduttori, i quali vi hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro condotta.7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Gesù Cristo è lo stesso ieri, ed oggi, e in eterno.8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.
9 Non siate trasportati qua e là per varie e strane dottrine; perciocchè egli è bene che il cuor sia stabilito per grazia, non per vivande; dalle quali non han ricevuto alcun giovamento coloro che sono andati dietro ad esse.9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Perciocchè i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote dentro al santuario per lo peccato, son arsi fuori del campo.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Usciamo adunque a lui fuor del campo, portando il suo vituperio.13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Per lui adunque offeriamo del continuo a Dio sacrificii di lode, cioè: il frutto delle labbra confessanti il suo nome.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 E non dimenticate la beneficenza, e di far parte agli altri dei vostri beni; poichè per tali sacrificii si rende servigio grato a Dio.16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.
17 Ubbidite a’ vostri conduttori, e sottomettetevi loro; perchè essi vegliano per le anime vostre, come avendone a render ragione; acciocchè facciano questo con allegrezza, e non sospirando; perciocchè quello non vi sarebbe d’alcun utile17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d’aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 OR l’Iddio della pace, che ha tratto da’ morti il Signor nostro Gesù Cristo, il gran Pastor delle pecore, per il sangue del patto eterno,20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
21 vi renda compiuti in ogni buona opera, per far la sua volontà, operando in voi ciò ch’è grato nel suo cospetto, per Gesù Cristo; al qual sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
22 Ora, fratelli, comportate, vi prego, il ragionamento dell’esortazione; poichè io vi ho scritto brevemente.22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Sappiate che il fratel Timoteo è liberato; col quale, se viene tosto, vi vedrò.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Salutate tutti i vostri conduttori, e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 La grazia sia con tutti voi. Amen25 Grace be with you all. Amen.