Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
DIODATIVULGATA
1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis :
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit :
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis :
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.