Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.