Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.