Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto.1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him.
2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God.
3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia.3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy.
4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui.4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him.
5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità;5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing.
6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands.
7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela.7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert,
8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel.
9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori.9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength.
10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble.
11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera.11 The Lord gave a command, the good news of a countless army.
12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie.12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils.
13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro.13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold;
14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain.
15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan!15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan!
16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo.16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever.
17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario.17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary.
18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio.18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place.
19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela.19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause
20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte.20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death;
21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal.
22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea,
23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.'
24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo.24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary;
25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo:25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums.
26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele.26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel.
27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali.27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali.
28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi.28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us,
29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti.29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute.
30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war.
31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God.
32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela.32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for
33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce.33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power!
34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli.34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power.
35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God.