Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità; | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela. | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele. | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera. | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie. | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan! | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario. | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela. | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte. | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare; | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso. | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo. | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo: | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali. | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti. | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce. | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |