Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto. | 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco. | 2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. |
3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia. | 3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui. | 4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. |
5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità; | 5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta | 6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: |
7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela. | 7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. |
8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele. | 8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: |
9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori. | 9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. |
10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti. | 10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. |
11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera. | 11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. |
12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie. | 12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro. | 13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. |
14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon | 14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. |
15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan! | 15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. |
16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo. | 16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. |
17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario. | 17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. |
18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio. | 18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. |
19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela. | 19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte. | 20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. |
21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati | 21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. |
22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare; | 22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. |
23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso. | 23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo. | 24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. |
25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo: | 25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele. | 26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. |
27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali. | 27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. |
28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi. | 28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. |
29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti. | 29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. |
30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. | 30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. |
31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: |
32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela. | 32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce. | 33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, |
34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli. | 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: |
35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio | 35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. |
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |