SCRUTATIO

Lunes, 20 Octubre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a ungerlo.1 Якже минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, та Саломія купили пахощів, щоб піти та намастити його.
2 Di buon mattino, il primo giorno della settimana, vennero al sepolcro al levare del sole.2 Рано-вранці, першого дня тижня, прийшли вони до гробу, як сходило сонце,
3 Dicevano tra loro: «Chi ci farà rotolare via la pietra dall’ingresso del sepolcro?».3 та й говорили між собою: Хто нам відкотить камінь від входу до гробу?
4 Alzando lo sguardo, osservarono che la pietra era già stata fatta rotolare, benché fosse molto grande.4 Але поглянувши, побачили, що камінь був відвалений, — був бо дуже великий.
5 Entrate nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d’una veste bianca, ed ebbero paura.5 Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись.
6 Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l’avevano posto.6 А він до них промовив: Не жахайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розп’ятого Він воскрес, його нема тут. Ось місце, де його були поклали.
7 Ma andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro: “Egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto”».7 Але йдіть, скажіть його учням та Петрові, що випередить вас у Галилеї: там його побачите, як він сказав вам.
8 Esse uscirono e fuggirono via dal sepolcro, perché erano piene di spavento e di stupore. E non dissero niente a nessuno, perché erano impaurite.
8 І вони, вийшовши, втекли від гробу, бо жах і трепет огорнув їх, і нікому нічого не сказали, бо боялися.
9 Risorto al mattino, il primo giorno dopo il sabato, Gesù apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva scacciato sette demòni.9 Воскреснувши ж уранці першого дня тижня, з’явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав був сім бісів.
10 Questa andò ad annunciarlo a quanti erano stati con lui ed erano in lutto e in pianto.10 Вона пішла й повідомила тих, що були з ним і що сумували й плакали.
11 Ma essi, udito che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.
11 Вони ж, почувши, що він живий та що вона його бачила, не йняли віри.
12 Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro, mentre erano in cammino verso la campagna.12 Після цього з’явився в іншім вигляді двом з них, що були в дорозі й ішли на село.
13 Anch’essi ritornarono ad annunciarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.
13 І ці, повернувшися, сповістили інших, але й їм не йняли віри.
14 Alla fine apparve anche agli Undici, mentre erano a tavola, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risorto.14 Нарешті з’явився він самим одинадцятьом, коли то були за столом, і докоряв за їхнє невірство та твердосердя, що не повірили тим, які бачили його воскреслого з мертвих.
15 E disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura.15 І сказав їм: Ідіть же по всьому світу та проповідуйте Євангелію всякому творінню.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.16 Хто увірує й охриститься, той буде спасенний; а хто не увірує, той буде осуджений.
17 Questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno demòni, parleranno lingue nuove,17 А ось чуда, що будуть супроводити тих, які увірують: Ім’ям моїм виганятимуть бісів, будуть говорити мовами новими;
18 prenderanno in mano serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
18 гадюк руками братимуть, і хоч би що смертоносне випили, не пошкодить їм; на хворих будуть руки класти, і добре їм стане.
19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
19 Господь же Ісус, промовивши до них так, вознісся на небо й возсів праворуч Бога.
20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava la Parola con i segni che la accompagnavano.20 Вони ж пішли й проповідували всюди, а Господь допомагав їм та стверджував слово чудесами, які його супроводили.