Michea 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Guai a coloro che meditano l’iniquità e tramano il male sui loro giacigli; alla luce dell’alba lo compiono, perché in mano loro è il potere. | 1 Disaster for those who plot evil, who lie in bed planning mischief! No sooner is it dawn than they do it,since they have the power to do so. |
2 Sono avidi di campi e li usurpano, di case e se le prendono. Così opprimono l’uomo e la sua casa, il proprietario e la sua eredità. | 2 Seizing the fields that they covet, they take over houses as wel , owner and house they seize alike, theman himself as wel as his inheritance. |
3 Perciò così dice il Signore: «Ecco, io medito contro questa genìa una sciagura da cui non potranno sottrarre il collo e non andranno più a testa alta, perché sarà un tempo di calamità. | 3 So Yahweh says this: Look, I am now plotting a disaster for this breed from which you wil not extricateyour necks; you wil not hold your heads up then, for the times wil be disastrous indeed. |
4 In quel tempo si intonerà su di voi una canzone, si leverà un lamento e si dirà: “Siamo del tutto rovinati; ad altri egli passa l’eredità del mio popolo, non si avvicinerà più a me, per restituirmi i campi che sta spartendo!”. | 4 That day they wil make a satire on you, they wil strike up a dirge and say, 'We have been stripped ofeverything; my people's land has been divided up, no one else can restore it to them, our fields have beenawarded to our despoiler.' |
5 Perciò non ci sarà nessuno che tiri a sorte per te, quando si farà la distribuzione durante l’assemblea del Signore». | 5 Because of this, you will have no one to measure out a share in Yahweh's community. |
6 «Non profetizzate!», dicono i profeti. «Non profetizzate riguardo a queste cose, cioè che non ci raggiungerà l’obbrobrio». | 6 'Do not drivel,' they drivel, 'do not drivel like this! Disgrace will not overtake us! |
7 È forse già cosa detta, o casa di Giacobbe? È forse stanca la pazienza del Signore o questo è il suo modo di agire? Non sono forse benefiche le sue parole per chi cammina con rettitudine? | 7 'Can the House of Jacob be accursed? Has Yahweh grown short-tempered? Is that his way of going towork? His prophecies can only be favourable for his people Israel!' |
8 Ma voi contro il mio popolo insorgete come nemici: strappate il mantello e la dignità a chi passa tranquillo, senza intenzioni bellicose. | 8 But you are the ones who play the enemy to my people. From the inoffensive man you snatch his cloak,on those who feel safe you inflict the damage of war. |
9 Cacciate le donne del mio popolo fuori dalle loro piacevoli case, e togliete ai loro bambini il mio onore per sempre. | 9 My people's women you evict from the homes they love, and deprive the children of my glory for ever, |
10 «Su, andatevene, perché questo non è più luogo di riposo». A causa della sua impurità provoca distruzione e rovina totale. | 10 saying, 'Up and off with you! You can't stay here!' For a worthless thing you exact an extortionatepledge. |
11 Se uno che insegue il vento e spaccia menzogne dicesse: «Ti profetizzo riguardo al vino e a bevanda inebriante», questo sarebbe un profeta per questo popolo. | 11 If a man of the spirit came and invented this lie, 'I prophesy wine and liquor for you,' he would be theprophet for a people like this. |
12 Certo ti radunerò tutto, o Giacobbe; certo ti raccoglierò, resto d’Israele. Li metterò insieme come pecore in un recinto sicuro, come una mandria in mezzo al pascolo, dove muggisca lontano dagli uomini. | 12 I shall assemble the whole of Jacob, I shal gather the remnant of Israel, I shal gather them togetherlike sheep in an enclosure. And like a flock within their fold, they will bleat far away from anyone, |
13 Chi ha aperto la breccia li precederà; forzeranno e varcheranno la porta e usciranno per essa. Marcerà il loro re innanzi a loro e il Signore sarà alla loro testa. | 13 their leader wil break out first, then al break out through the gate and escape, with their king leadingthe way and with Yahweh at their head. |