Isaia 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Oracolo sull’Egitto. Ecco, il Signore cavalca una nube leggera ed entra in Egitto. Crollano gli idoli dell’Egitto davanti a lui e agli Egiziani viene meno il cuore nel petto. | 1 Oracle on Egypt: See, the LORD is riding on a swift cloud on his way to Egypt; The idols of Egypt tremble before him, the hearts of the Egyptians melt within them. |
2 «Aizzerò gli Egiziani contro gli Egiziani: combatterà ognuno contro il proprio fratello, ognuno contro il proprio prossimo, città contro città e regno contro regno. | 2 I will rouse Egypt against Egypt: brother will war against brother, Neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kindgom. |
3 Lo spirito che anima l’Egitto sarà stravolto e io distruggerò il suo progetto; per questo ricorreranno agli idoli e ai maghi, ai negromanti e agli indovini. | 3 The courage of the Egyptians ebbs away within them, and I will bring to nought their counsel; They shall consult idols and charmers, ghosts and spirits. |
4 Ma io consegnerò gli Egiziani in mano a un duro padrone, un re crudele li dominerà». Oracolo del Signore, il Signore degli eserciti. | 4 I will deliver Egypt into the power of a cruel master, A harsh king who shall rule over them, says the Lord, the LORD of hosts. |
5 Si prosciugheranno le acque del mare, il fiume si inaridirà e seccherà. | 5 The waters shall be drained from the sea, the river shall shrivel and dry up; |
6 I suoi canali diventeranno putridi, diminuiranno e seccheranno i torrenti dell’Egitto, canne e giunchi sfioriranno. | 6 Its streams shall become foul, and the canals of Egypt shall dwindle and dry up. Reeds and rushes shall wither away, |
7 I giunchi sulle rive e alla foce del Nilo e tutte le piante del Nilo seccheranno, saranno dispersi dal vento, non saranno più. | 7 and bulrushes on the bank of the Nile; All the sown land along the Nile shall dry up and blow away, and be no more. |
8 I pescatori si lamenteranno, gemeranno quanti gettano l’amo nel Nilo, quanti stendono le reti sull’acqua saranno desolati. | 8 The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away. |
9 Saranno delusi i lavoratori del lino, le cardatrici e i tessitori impallidiranno; | 9 The linen-workers shall be disappointed, the combers and weavers shall turn pale; |
10 i tessitori saranno avviliti, tutti i salariati saranno costernati. | 10 The spinners shall be crushed, all the hired laborers shall be despondent. |
11 Quanto sono stolti i prìncipi di Tanis! I più saggi consiglieri del faraone formano un consiglio insensato. Come osate dire al faraone: «Sono figlio di saggi, figlio di re antichi»? | 11 Utter fools are the princes of Zoan! the wisest of Pharaoh's advisers give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a disciple of wise men, of ancient kings"? |
12 Dove sono, dunque, i tuoi saggi? Ti rivelino e manifestino quanto ha deciso il Signore degli eserciti a proposito dell’Egitto. | 12 Where then are your wise men? Let them tell you and make known What the LORD of hosts has planned against Egypt. |
13 Stolti sono i prìncipi di Tanis; si ingannano i prìncipi di Menfi. Hanno fatto traviare l’Egitto i capi delle sue tribù. | 13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have been deceived. The chiefs of her tribes have led Egypt astray. |
14 Il Signore ha mandato in mezzo a loro uno spirito di smarrimento; essi fanno smarrire l’Egitto in ogni impresa, come barcolla un ubriaco nel vomito. | 14 The LORD has prepared among them a spirit of dizziness, And they have made Egypt stagger in whatever she does, as a drunkard staggers in his vomit. |
15 Non gioverà all’Egitto qualunque opera faccia il capo o la coda, la palma o il giunco. | 15 Egypt shall have no work to do for head or tail, palm branch or reed. |
16 In quel giorno gli Egiziani diventeranno come femmine, tremeranno e temeranno al vedere la mano che il Signore degli eserciti agiterà contro di loro. | 16 On that day the Egyptians shall be like women, trembling with fear, because of the LORD of hosts shaking his fist at them. |
17 La terra di Giuda sarà il terrore degli Egiziani; quando se ne parlerà, ne avranno spavento, a causa della decisione che il Signore degli eserciti ha preso contro di loro. | 17 And the land of Judah shall be a terror to the Egyptians. Every time they remember Judah, they shall stand in dread because of the plan which the LORD of hosts has in mind for them. |
18 In quel giorno ci saranno cinque città nell’Egitto che parleranno la lingua di Canaan e giureranno per il Signore degli eserciti; una di esse si chiamerà Città del Sole. | 18 On that day there shall be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan and swearing by the LORD of hosts; one shall be called "City of the Sun." |
19 In quel giorno ci sarà un altare dedicato al Signore in mezzo alla terra d’Egitto e una stele in onore del Signore presso la sua frontiera: | 19 On that day there shall be an altar to the LORD in the land of Egypt, and a sacred pillar to the LORD near the boundary. |
20 sarà un segno e una testimonianza per il Signore degli eserciti nella terra d’Egitto. Quando, di fronte agli avversari, invocheranno il Signore, allora egli manderà loro un salvatore che li difenderà e li libererà. | 20 It shall be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt, when they cry out to the LORD against their oppressors, and he sends them a savior to defend and deliver them. |
21 Il Signore si farà conoscere agli Egiziani e gli Egiziani riconosceranno in quel giorno il Signore, lo serviranno con sacrifici e offerte, faranno voti al Signore e li adempiranno. | 21 The LORD shall make himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; they shall offer sacrifices and oblations, and fulfill the vows they make to the LORD. |
22 Il Signore percuoterà ancora gli Egiziani, ma, una volta colpiti, li risanerà. Essi faranno ritorno al Signore ed egli si placherà e li risanerà. | 22 Although the LORD shall smite Egypt severely, he shall heal them; they shall turn to the LORD and he shall be won over and heal them. |
23 In quel giorno ci sarà una strada dall’Egitto verso l’Assiria; l’Assiro andrà in Egitto e l’Egiziano in Assiria, e gli Egiziani renderanno culto insieme con gli Assiri. | 23 On that day there shall be a highway from Egypt to Assyria; the Assyrians shall enter Egypt, and the Egyptians enter Assyria, and Egypt shall serve Assyria. |
24 In quel giorno Israele sarà il terzo con l’Egitto e l’Assiria, una benedizione in mezzo alla terra. | 24 On that day Israel shall be a third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land, |
25 Li benedirà il Signore degli eserciti dicendo: «Benedetto sia l’Egiziano mio popolo, l’Assiro opera delle mie mani e Israele mia eredità». | 25 when the LORD of hosts blesses it: "Blessed be my people Egypt, and the work of my hands Assyria, and my inheritance, Israel." |