Siracide 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Non desiderare molti figli buoni a nulla, non rallegrarti dei figli che sono empi. | 1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2 Siano pur molti, non gioire se sono privi del timore del Signore. | 2 Trust not to their life, and respect not their labours. |
3 Non contare sulla loro giovane età e non confidare nel loro numero, perché tu gemerai per un dolore prematuro e d’improvviso conoscerai la loro fine; poiché è preferibile uno a mille e morire senza figli che averne di empi. | 3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4 La città sarà ripopolata per opera di un solo saggio, mentre la stirpe degli iniqui verrà distrutta. | 4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5 Il mio occhio ha visto molte cose simili, il mio orecchio ne ha sentite anche di più gravi. | 5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6 Nell’assemblea dei peccatori un fuoco si accende, contro un popolo ribelle è divampata l’ira. | 6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7 Egli non perdonò agli antichi giganti, che si erano ribellati per la loro forza. | 7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8 Non risparmiò i concittadini di Lot, che egli aveva in orrore per la loro superbia. | 8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength: |
9 Non ebbe pietà di un popolo maledetto, che fu scacciato per i suoi peccati. Tutto questo egli fece a nazioni dal cuore duro e per il numero dei suoi santi non fu consolato. | 9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10 Così trattò i seicentomila fanti che avevano congiurato per la durezza del loro cuore. Flagellando, avendo pietà, percuotendo, guarendo, il Signore ha custodito nella pietà e nell’istruzione. | 10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine. |
11 Ci fosse anche un solo uomo di dura cervice, sarebbe inaudito se restasse impunito, poiché in lui c’è misericordia e ira, potente quando perdona e quando riversa la sua ira. | 11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12 Tanto grande è la sua misericordia, quanto grande il suo rimprovero; egli giudicherà l’uomo secondo le sue opere. | 12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13 Non sfuggirà il peccatore con la sua preda, né la pazienza del giusto sarà delusa. | 13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14 Egli riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere. | 14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
15 Il Signore ha indurito il faraone perché non lo riconoscesse, perché fossero note le sue opere sotto il cielo. | 15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. |
16 A tutta la creazione la sua misericordia è manifesta, ha dispensato la luce e le tenebre agli uomini. | 16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? |
17 Non dire: «Mi nasconderò al Signore! Lassù chi si ricorderà di me? Fra tanta gente non sarò riconosciuto, chi sarò io in mezzo a una creazione immensa?». | 17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli, l’abisso e la terra sussultano quando egli appare. Tutto l’universo è stato creato ed esiste per la sua volontà. | 18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li scruta. | 19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20 Ma nessuno riflette su queste cose; al suo modo di agire chi presta attenzione? | 20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21 Come un uragano che l’uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste. | 21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22 «Chi annuncerà le sue opere di giustizia? O chi aspetterà? L’alleanza infatti è ancora lontana, e il rendiconto di tutto sarà solo alla fine». | 22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23 Queste cose pensa chi ha il cuore meschino; lo stolto, che si lascia ingannare, pensa sciocchezze. | 23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza, e nel tuo cuore tieni conto delle mie parole. | 24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25 Manifesterò con ponderazione la dottrina, con cura annuncerò la scienza. | 25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26 Quando il Signore da principio creò le sue opere, dopo averle fatte ne distinse le parti. | 26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27 Ordinò per sempre le sue opere e il loro dominio per le generazioni future. Non soffrono né fame né stanchezza e non interrompono il loro lavoro. | 27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28 Nessuna di loro urta la sua vicina, mai disubbidiranno alla sua parola. | 28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29 Dopo ciò il Signore guardò alla terra e la riempì dei suoi beni. | 29 Be not thou incredulous to his word. |
30 Ne coprì la superficie con ogni specie di viventi e questi ad essa faranno ritorno. | 30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |