Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Un buon nome è preferibile all’unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.
2 È meglio visitare una casa dove c’è lutto
che visitare una casa dove si banchetta,
perché quella è la fine d’ogni uomo
e chi vive ci deve riflettere.
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché con un volto triste il cuore diventa migliore.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.
5 Meglio ascoltare il rimprovero di un saggio
che ascoltare la lode degli stolti:
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.
6 perché quale il crepitìo dei pruni sotto la pentola
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 L’estorsione rende stolto il saggio
e i regali corrompono il cuore.
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio un uomo paziente che uno presuntuoso.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.
9 Non essere facile a irritarti in cuor tuo, perché la collera dimora in seno agli stolti.9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.
10 Non dire: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», perché una domanda simile non è ispirata a saggezza.10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.
11 Buona cosa è la saggezza unita a un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole.11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.
12 Perché si sta all’ombra della saggezza come si sta all’ombra del denaro; ma vale di più il sapere, perché la saggezza fa vivere chi la possiede.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.
13 Osserva l’opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?
14 Nel giorno lieto sta’ allegro e nel giorno triste rifletti: Dio ha fatto tanto l’uno quanto l’altro, cosicché l’uomo non riesce a scoprire ciò che verrà dopo di lui.
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.
15 Nei miei giorni vani ho visto di tutto: un giusto che va in rovina nonostante la sua giustizia, un malvagio che vive a lungo nonostante la sua iniquità.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.
16 Non essere troppo giusto
e non mostrarti saggio oltre misura:
perché vuoi rovinarti?
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?
17 Non essere troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire prima del tempo?
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?
18 È bene che tu prenda una cosa senza lasciare l’altra: in verità chi teme Dio riesce bene in tutto.
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che sono nella città.19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.
20 Non c’è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non sbagli mai.20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, così non sentirai che il tuo servo ha detto male di te;21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.
22 infatti il tuo cuore sa che anche tu tante volte hai detto male degli altri.
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio diventare saggio!», ma la sapienza resta lontana da me!23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:
24 Rimane lontano ciò che accade: profondo, profondo! Chi può comprenderlo?
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.
25 Mi sono applicato a conoscere e indagare e cercare la sapienza e giungere a una conclusione, e a riconoscere che la malvagità è stoltezza e la stoltezza è follia.25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.
26 Trovo che amara più della morte è la donna: essa è tutta lacci, una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge, ma chi fallisce ne resta preso.
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.
27 Vedi, questo ho scoperto, dice Qoèlet, confrontando a una a una le cose, per arrivare a una conclusione certa.27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.
28 Quello che io ancora sto cercando e non ho trovato è questo:
un uomo fra mille l’ho trovato,
ma una donna fra tutte non l’ho trovata.
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.
29 Vedi, solo questo ho trovato:
Dio ha creato gli esseri umani retti,
ma essi vanno in cerca di infinite complicazioni.
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.