Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,
1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 per conoscere la sapienza e l’istruzione,
per capire i detti intelligenti,
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,
3 per acquistare una saggia educazione,
equità, giustizia e rettitudine,
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.
4 per rendere accorti gli inesperti
e dare ai giovani conoscenza e riflessione.
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.
5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere,
e chi è avveduto acquisterà destrezza,
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.
6 per comprendere proverbi e allegorie,
le massime dei saggi e i loro enigmi.
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.
7 Il timore del Signore è principio della scienza;
gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.
8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre
e non disprezzare l’insegnamento di tua madre,
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:
9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo
e monili per il tuo collo.
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.
10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre,
tu non acconsentire!
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!
11 Se ti dicono: «Vieni con noi,
complottiamo per spargere sangue,
insidiamo senza motivo l’innocente,
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!
12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti,
interi, come coloro che scendono nella fossa;
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.
13 troveremo ogni specie di beni preziosi,
riempiremo di bottino le nostre case,
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.
14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi,
una sola borsa avremo in comune»,
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”
15 figlio mio, non andare per la loro strada,
tieniti lontano dai loro sentieri!
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.
16 I loro passi infatti corrono verso il male
e si affrettano a spargere sangue.
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!
17 Invano si tende la rete
sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli.
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue,
pongono agguati contro se stessi.
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.
19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno;
la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.
20 La sapienza grida per le strade,
nelle piazze fa udire la voce;
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.
21 nei clamori della città essa chiama,
pronuncia i suoi detti alle porte della città:
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza
e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie
e gli stolti avranno in odio la scienza?
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?
23 Tornate alle mie esortazioni:
ecco, io effonderò il mio spirito su di voi
e vi manifesterò le mie parole.
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.
24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato,
ho steso la mano e nessuno se ne è accorto.
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?
25 Avete trascurato ogni mio consiglio
e i miei rimproveri non li avete accolti;
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?
26 anch’io riderò delle vostre sventure,
mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore,
quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano,
quando vi colpiranno angoscia e tribolazione.
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò,
mi cercheranno, ma non mi troveranno.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.
29 Perché hanno odiato la sapienza
e non hanno preferito il timore del Signore,
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;
30 non hanno accettato il mio consiglio
e hanno disprezzato ogni mio rimprovero;
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.
31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta
e si sazieranno delle loro trame.
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.
32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà
e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.
33 ma chi ascolta me vivrà in pace
e sarà sicuro senza temere alcun male».
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.