Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita. | 1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro. Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el indígena. |
2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte. | 2 Yahveh, Dios de mi salvación, ante ti estoy clamando día y noche; |
3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica. | 3 llegue hasta tí mi súplica, presta oído a mi clamor. |
4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi. | 4 Porque mi alma de males está ahíta, y mi vida está al borde del seol; |
5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze. | 5 contado entre los que bajan a la fosa, soy como un hombre acabado: |
6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano. | 6 relegado entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, aquellos de los que no te acuerdas más, que están arrancados de tu mano. |
7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi. | 7 Me has echado en lo profundo de la fosa, en las tinieblas, en los abismos; |
8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti. | 8 sobre mí pesa tu furor, con todas tus olas me hundes. Pausa. |
9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo, | 9 Has alejado de mí a mis conocidos, me has hecho para ellos un horror, cerrado estoy y sin salida, |
10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani. | 10 mi ojo se consume por la pena. Yo te llamo, Yahveh, todo el día, tiendo mis manos hacia ti. Pausa. |
11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode? | 11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras se alzan a alabarte? |
12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte? | 12 ¿Se habla en la tumba de tu amor, de tu lealtad en el lugar de perdición? |
13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio? | 13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido ?» |
14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera. | 14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh, de madrugada va a tu encuentro mi oración; |
15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto? | 15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas, lejos de mí tu rostro ocultas? |
16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori. | 16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia, he soportado tus terrores, y ya no puedo más; |
17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato, | 17 han pasado tus iras sobre mí, tus espantos me han aniquilado. |
18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono. | 18 Me envuelven como el agua todo el día, se aprietan contra mí todos a una. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre. | 19 Has alejado de mí compañeros y amigos, son mi compañía las tinieblas. |