Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
|---|---|
| 1 Di Davide.Signore, accusa chi mi accusa,combatti chi mi combatte. | 1 In finem. Servo Domini ipsi David. |
| 2 Afferra scudo e corazzae sorgi in mio aiuto. | 2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso : non est timor Dei ante oculos ejus. |
| 3 Impugna lancia e scure contro chi mi insegue;dimmi: «Sono io la tua salvezza». | 3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium. |
| 4 Siano svergognati e confusiquanti attentano alla mia vita;retrocedano e siano umiliatiquanti tramano la mia sventura. | 4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus ; noluit intelligere ut bene ageret. |
| 5 Siano come pula al ventoe l’angelo del Signore li disperda; | 5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo ; astitit omni viæ non bonæ : malitiam autem non odivit. |
| 6 la loro strada sia buia e scivolosaquando l’angelo del Signore li insegue. | 6 Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. |
| 7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,senza motivo mi hanno scavato una fossa. | 7 Justitia tua sicut montes Dei ; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine, |
| 8 Li colga una rovina improvvisa,li catturi la rete che hanno tesoe nella rovina siano travolti. | 8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt. |
| 9 Ma l’anima mia esulterà nel Signoree gioirà per la sua salvezza. | 9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos : |
| 10 Tutte le mie ossa dicano:«Chi è come te, Signore,che liberi il povero dal più forte,il povero e il misero da chi li rapina?». | 10 quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen. |
| 11 Sorgevano testimoni violenti,mi interrogavano su ciò che ignoravo, | 11 Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde. |
| 12 mi rendevano male per bene:una desolazione per l’anima mia. | 12 Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me. |
| 13 Ma io, quand’erano malati, vestivo di sacco,mi affliggevo col digiuno,la mia preghiera riecheggiava nel mio petto. | 13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem ; expulsi sunt, nec potuerunt stare. |
| 14 Accorrevo come per un amico, come per un mio fratello,mi prostravo nel dolore come in lutto per la madre. | |
| 15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,si radunano contro di me per colpirmi di sorpresa.Mi dilaniano di continuo, | |
| 16 mi mettono alla prova, mi coprono di scherni;contro di me digrignano i loro denti. | |
| 17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?Libera la mia vita dalla loro violenza,dalle zanne dei leoni l’unico mio bene. | |
| 18 Ti renderò grazie nella grande assemblea,ti loderò in mezzo a un popolo numeroso. | |
| 19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,non strizzino l’occhio quelli che, senza motivo, mi odiano. | |
| 20 Poiché essi non parlano di pace;contro gente pacifica tramano inganni. | |
| 21 Spalancano contro di me la loro bocca;dicono: «Bene! I nostri occhi hanno visto!». | |
| 22 Signore, tu hai visto, non tacere;Signore, da me non stare lontano. | |
| 23 Déstati, svégliati per il mio giudizio,per la mia causa, mio Dio e Signore! | |
| 24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore, mio Dio,perché di me non debbano gioire. | |
| 25 Non pensino in cuor loro: «È ciò che volevamo!».Non dicano: «Lo abbiamo divorato!». | |
| 26 Sia svergognato e confuso chi gode della mia rovina,sia coperto di vergogna e disonore chi mi insulta. | |
| 27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,dica sempre: «Grande è il Signore,che vuole la pace del suo servo». | |
| 28 La mia lingua mediterà la tua giustizia,canterà la tua lode per sempre. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ