Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Eliu continuò a dire: | 1 ויסף אליהוא ויאמר |
| 2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. | 2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים |
| 3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. | 3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק |
| 4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. | 4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך |
| 5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. | 5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב |
| 6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן |
| 7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. | 7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו |
| 8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, | 8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני |
| 9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. | 9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו |
| 10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון |
| 11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. | 11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים |
| 12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. | 12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת |
| 13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. | 13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם |
| 14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. | 14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים |
| 15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. | 15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם |
| 16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. | 16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן |
| 17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו |
| 18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. | 18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך |
| 19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? | 19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח |
| 20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. | 20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם |
| 21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני |
| 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? | 22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה |
| 23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. | 23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה |
| 24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. | 24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים |
| 25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. | 25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק |
| 26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. | 26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר |
| 27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori | 27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו |
| 28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. | 28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב |
| 29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? | 29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו |
| 30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. | 30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה |
| 31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. | 31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר |
| 32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. | 32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע |
| 33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. | 33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ