Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
2 «Anche oggi il mio lamento è amaro e la sua mano pesa sopra i miei gemiti. | 2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. |
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi giungere fin dove risiede! | 3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! |
4 Davanti a lui esporrei la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. | 4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; |
5 Conoscerei le parole con le quali mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. | 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. |
6 Dovrebbe forse con sfoggio di potenza contendere con me? Gli basterebbe solo ascoltarmi! | 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. |
7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. | 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. |
8 Ma se vado a oriente, egli non c’è, se vado a occidente, non lo sento. | 8 Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его; |
9 A settentrione lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a mezzogiorno e non lo vedo. | 9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. |
10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi mette alla prova, come oro puro io ne esco. | 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. |
11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; | 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. |
12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, ho riposto nel cuore i detti della sua bocca. | 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. |
13 Se egli decide, chi lo farà cambiare? Ciò che desidera egli lo fa. | 13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. |
14 Egli esegue il decreto contro di me come pure i molti altri che ha in mente. | 14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. |
15 Per questo davanti a lui io allibisco, al solo pensarci mi viene paura. | 15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его. |
16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l’Onnipotente mi ha frastornato; | 16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. |
17 ma non è a causa della tenebra che io perisco, né a causa dell’oscurità che ricopre il mio volto. | 17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! |