1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone, | 1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak, |
2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa: | 2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek. |
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
| 3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! |
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere, | 4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban – |
5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi. | 5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –, |
6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo. | 6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. |
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
| 7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér! |
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare, | 8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes, |
9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù; | 9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért. |
10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene, | 10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem, |
11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me. | 11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos. |
12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
| 12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet. |
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo. | 13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, |
14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo. | 14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék. |
15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; | 15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre, |
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
| 16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is. |
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso. | 17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem. |
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto. | 18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: |
19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso! | 19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol. |
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
| 20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban! |
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
| 21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek. |
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
| 22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem. |
23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù, | 23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban, |
24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
| 24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. |
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito. | 25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! |