Qoelet 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita. | 1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth. |
2 È meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà. | 2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart. |
3 È preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice. | 3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks. |
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety. |
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti: | 5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool. |
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità. | 6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile. |
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore. | 7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart. |
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia. | 8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition. |
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti. | 9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools. |
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza. | 10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom. |
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole; | 11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun. |
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede. | 12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her. |
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo? | 13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent? |
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo". | 14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted. |
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità. | 15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness. |
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti? | 16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself? |
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo? | 17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time? |
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose. | 18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both. |
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città. | 19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city. |
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi. | 20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning. |
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te, | 21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you. |
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri. | 22 For often, as you very wel know, you have abused others. |
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me! | 23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach! |
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere? | 24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it? |
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia. | 25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid. |
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso. | 26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her. |
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione. | 27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion, |
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo: Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. | 28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never. |
29 Vedi, solo questo ho trovato: Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. | 29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions. |