Qoelet 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita. | 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
2 È meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
3 È preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice. | 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti: | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore. | 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza. | 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole; | 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede. | 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo? | 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo". | 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità. | 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti? | 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo? | 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose. | 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città. | 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi. | 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te, | 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri. | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me! | 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere? | 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia. | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso. | 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione. | 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo: Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. | 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
29 Vedi, solo questo ho trovato: Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |