Qoelet 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita. | 1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו |
2 È meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà. | 2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו |
3 È preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice. | 3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב |
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa. | 4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה |
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti: | 5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים |
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità. | 6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל |
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore. | 7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה |
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia. | 8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח |
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti. | 9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח |
10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza. | 10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה |
11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole; | 11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש |
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede. | 12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה |
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo? | 13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו |
14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo". | 14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה |
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità. | 15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו |
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti? | 16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם |
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo? | 17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך |
18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose. | 18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם |
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città. | 19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר |
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi. | 20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא |
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te, | 21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך |
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri. | 22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים |
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me! | 23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני |
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere? | 24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו |
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia. | 25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות |
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso. | 26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה |
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione. | 27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון |
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo: Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. | 28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי |
29 Vedi, solo questo ho trovato: Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. | 29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים |