| 1 ¿Cuál es entonces la superioridad del judío, y qué utilidad tiene la circuncisión? | 1 Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision? |
| 2 Las ventajas con muchas desde todo punto de vista. Ante todo, Dios confió su Palabra a los judíos. | 2 Much in every way. To begin with, the Jews are entrusted with the oracles of God. |
| 3 ¿Y que importa que algunos no hayan creído? ¿Acaso su incredulidad anulará la fidelidad de Dios? | 3 What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God? |
| 4 De ninguna manera: Dios es veraz, y todo hombre, mentiroso, porque como dice la Escritura: "Serás reconocido como justo por lo que dices y triunfarás cuando seas juzgado". | 4 By no means! Let God be true though every man be false, as it is written, "That thou mayest be justified in thy words, and prevail when thou art judged." |
| 5 Ahora bien, si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué conclusión sacaremos? ¿Dios será injusto –me expreso en términos humanos– al dar libre curso a su ira? | 5 But if our wickedness serves to show the justice of God, what shall we say? That God is unjust to inflict wrath on us? (I speak in a human way.) |
| 6 De ningún modo. De lo contrario, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo? | 6 By no means! For then how could God judge the world? |
| 7 Pero si con mi mentira, la verdad de Dios sale ganando, para gloria suya, ¿por qué todavía voy a ser condenado como pecador? | 7 But if through my falsehood God's truthfulness abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner? |
| 8 ¿O debemos hacer el mal para que resulte el bien, como algunos calumniadores nos hacen decir? ¡Estos sí merecen ser condenados! | 8 And why not do evil that good may come?--as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just. |
| 9 En definitiva, entonces, ¿somos o no superiores a los paganos? De ninguna manera. | 9 What then? Are we Jews any better off? No, not at all; for I have already charged that all men, both Jews and Greeks, are under the power of sin, |
| 10 Porque acabamos de probar que todos están sometidos al pecado, tanto los judíos como los que no lo son. Así lo afirma la Escritura: "No hay ningún justo, ni siquiera uno; | 10 as it is written: "None is righteous, no, not one; |
| 11 no hay nadie que comprenda, nadie que busque a Dios. | 11 no one understands, no one seeks for God. |
| 12 Todos están extraviados, igualmente corrompidos; nadie practica el bien, ni siquiera uno solo. | 12 All have turned aside, together they have gone wrong; no one does good, not even one." |
| 13 Su garganta es un sepulcro abierto; engañan con su lengua, sus labios destilan veneno de víboras, | 13 "Their throat is an open grave, they use their tongues to deceive." "The venom of asps is under their lips." |
| 14 su boca está llena de maldición y amargura. | 14 "Their mouth is full of curses and bitterness." |
| 15 Sus pies son rápidos para derramar sangre, | 15 "Their feet are swift to shed blood, |
| 16 en sus caminos hay ruina y miseria, | 16 in their paths are ruin and misery, |
| 17 no conocen la senda de la paz. | 17 and the way of peace they do not know." |
| 18 El temor de Dios no está ante sus ojos". | 18 "There is no fear of God before their eyes." |
| 19 Ahora bien, nosotros sabemos que todo lo que dice la Ley es válido solamente para los que están bajo la Ley, a fin de que nadie pueda alegar inocencia y todo el mundo sea reconocido culpable delante de Dios. | 19 Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God. |
| 20 Porque a los ojos de Dios, nadie será justificado por las obras de la Ley, ya que la Ley se limita a hacernos conocer el pecado. | 20 For no human being will be justified in his sight by works of the law, since through the law comes knowledge of sin. |
| 21 Pero ahora, sin la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas: | 21 But now the righteousness of God has been manifested apart from law, although the law and the prophets bear witness to it, |
| 22 la justicia de Dios, por la fe en Jesucristo, para todos los que creen. Porque no hay ninguna distinción: | 22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction; |
| 23 todos han pecado y están privados de la gloria de Dios, | 23 since all have sinned and fall short of the glory of God, |
| 24 pero son injustificados gratuitamente por su gracia, en virtud de la redención cumplida en Cristo Jesús. | 24 they are justified by his grace as a gift, through the redemption which is in Christ Jesus, |
| 25 El fue puesto por Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, gracias a la fe. De esa manera, Dios ha querido mostrar su justicia: | 25 whom God put forward as an expiation by his blood, to be received by faith. This was to show God's righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins; |
| 26 en el tiempo de la paciencia divina, pasando por alto los pecados cometidos anteriormente, y en el tiempo presente, siendo justo y justificado a los que creen en Jesús. | 26 it was to prove at the present time that he himself is righteous and that he justifies him who has faith in Jesus. |
| 27 ¿Qué derecho hay entonces para gloriarse? Ninguna. Pero, ¿en virtud de qué ley se excluye ese derecho? ¿Por la ley de las obras? No, sino por la ley de la fe. | 27 Then what becomes of our boasting? It is excluded. On what principle? On the principle of works? No, but on the principle of faith. |
| 28 Porque nosotros estimamos que le hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley. | 28 For we hold that a man is justified by faith apart from works of law. |
| 29 ¿Acaso Dios es solamente el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los paganos? Evidentemente que sí, | 29 Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, |
| 30 porque no hay más que un solo Dios, que justifica por medio de la fe tanto a los judíos circuncidados como a los paganos incircuncisos. | 30 since God is one; and he will justify the circumcised on the ground of their faith and the uncircumcised through their faith. |
| 31 Entonces, ¿por medio de la fe, anulamos la Ley? ¡Ni pensarlo! Por el contrario, la confirmamos. | 31 Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law. |