Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Juan 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.1 In verità, in verità vi dico: chi non entra nell'ovile per la porta, ma vi sale da altra parte, è ladro e assassino.
2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.
3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.3 A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli le chiama a nome, e le mena fuori.
4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.4 E, quando ha messe fuori le sue pecore, cammina davanti a loro, e le pecore lo seguono, perchè ne riconoscono la voce.
5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».5 Ad un estraneo, però, non van dietro, ma fuggono da lui, perchè non riconoscono la vece degli estranei.
6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.6 Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono quello che volesse dire.
7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.7 Onde Gesù disse loro di nuovo: In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.8 Quanti son venuti son tutti ladri e assassini; e le pecore non li hanno ascoltati.
9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento9 Io sono la porta. Chi per me passerà sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascoli.
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.10 Il ladro non viene che per rubare, ammazzare e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.
11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecorelle.
12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.12 Il mercenario invece e chi non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, e lascia le pecore e fugge, e il lupo l'azzanna e disperde.
13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.13 Il mercenario fugge perchè è mercenario, e non gli importa delle pecore.
14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí14 Io sono il buon pastore, e conosco le mie e le mie conoscono me;
15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecorelle dò la vita.
16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.16 Ed ho delle altre pecorelle che non sono di questo ovile, anche queste bisogna che raduni, e daranno ascolto alla mia voce, e si avrà un solo ovile e un solo pastore.
17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.17 Per questo mi ama il Padre, perchè dò la vita per nuovamente riprenderla.
18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».18 E nessuno me la toglie; ma la dò io da me stesso e son padrone di darla e padrone di riprenderla. Questo comando ho ricevuto dal Padre mio.
19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.19 Nacque nuovo dissenso tra Giudei per queste parole.
20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».20 Molti di loro dicevano: E' indemoniato e pazzo; perchè state ad ascoltarlo?
21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».21 Altri dicevano: Questi non sono discorsi da indemoniato, può forse il demonio aprir gli occhi ai ciechi?
22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,22 E si faceva in Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era d'inverno.
23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.23 E Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone.
24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».24 Gli si affollarono allora d'intorno i Giudei e gli dissero: Fino a quando ci terrai sospesi? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,25 Rispose loro Gesù: Ve l'ho detto e non credete: le opere che faccio nel nome del Padre mio, queste mi rendono testimonianza.
26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecore.
27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.27 Le mie pecorelle ascoltan la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono.
28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.28 E dò loro la vita eterna, e in eterno mai periranno e nessuno le strapperà dalla mia mano.
29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.29 Il Padre mio, che me l'ha date, è più grande di tutti e nessuno può rapirle di mano al Padre mio.
30 El Padre y yo somos una sola cosa».30 Io ed il Padre mio siamo una sola cosa.
31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.31 I Giudei diedero allora di piglio alle pietre per lapidarlo.
32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».32 Gesù disse loro: Molte buone opere vi mostrai per virtù del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate?
33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».33 Gli risposero i Giudei: Non ti lapidiamo per nessuna opera buona; ma per la bestemmia, perchè tu che sei uomo ti fai Dio.
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?34 Replicò loro Gesù: Non è scritto nella vostra legge: Io dissi: voi siete dèi?
35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–35 Ora se dèi chiamò quelli ai quali Dio parlò, e la Scrittura non può mancare,
36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?36 a me che il Padre ha consacrato e mandato al mondo, voi dite: Tu bestemmi, perchè ho detto: Son Figlio di Dio?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;37 Se non fo le opere del Padre mio non mi credete.
38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».38 Ma se le fo, anche se non volete credere a me, credete alle opere; onde conosciate e crediate che il Padre è in me ed io nel Padre.
39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.39 Tentavano pertanto di prenderlo, ma uscì loro di mano.
40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.40 E se ne andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove principiò Giovanni a battezzare, e ci si fermò.
41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».41 E molti andavano a lui e dicevano: Giovanni, certo, non fece alcun prodigio,
42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.42 ma quanto Giovanni disse di lui era vero. E molti credettero in lui.