Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Juan 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.1 "In verità, in verità vi dico: chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma s'arrampica da un'altra parte, è un ladro e un bandito.
2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.
3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.3 Il guardiano gli apre, le pecore ascoltano la sua voce e chiama le proprie pecore per nome e le fa uscire.
4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.4 Quando ha spinto fuori tutte le proprie, cammina davanti a loro e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».5 Non seguiranno affatto un estraneo, ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei".
6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.6 Gesù disse loro questa parabola. Ma quelli non compresero di che cosa volesse parlare loro.
7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.7 Gesù allora continuò: "In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.8 Tutti coloro che vennero prima di me sono ladri e briganti. Ma le pecore non li ascoltarono.
9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento9 Io sono la porta. Chi entrerà attraverso di me sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascolo.
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.10 Il ladro non entra che per rubare, sgozzare e distruggere. Io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.
11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la sua vita per le pecore.
12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.12 Il mercenario invece che non è pastore, cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge, e il lupo le rapisce e le disperde,
13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.13 perché è mercenario e non gli importa delle pecore.
14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí14 Io sono il buon pastore e conosco le mie e le mie conoscono me,
15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.15 come il Padre conosce me e io conosco il Padre. Io do la mia vita per le pecore.
16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.16 Ed ho altre pecore che non sono di questo ovile. Anch'esse io devo guidare, ascolteranno la mia voce e saranno un solo gregge, un solo pastore.
17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.17 Per questo il Padre mi ama, perché io do la mia vita per riprenderla di nuovo.
18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».18 Nessuno me la toglie, ma io la do da me stesso. Ho il potere di darla e ho il potere di riprenderla. Questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio".
19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.19 Ci fu nuova divisione fra i Giudei a causa di queste parole.
20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».20 Molti di essi dicevano: "Ha un demonio e delira. Perché lo ascoltate?".
21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».21 Altri dicevano: "Queste parole non sono di un indemoniato. Un demonio può forse aprire gli occhi ai ciechi?".
22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,22 A Gerusalemme ricorreva allora la festa della Dedicazione. Era inverno
23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.23 e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».24 Lo circondarono i Giudei e gli dicevano: "Fino a quando ci tieni con l'animo sospeso? Se sei il Cristo, diccelo apertamente".
25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,25 Rispose loro Gesù: "Ve l'ho detto e non credete. Le opere che faccio in nome del Padre mio, esse mi rendono testimonianza.
26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.26 Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.27 Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco e mi seguono.
28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.28 Io do loro la vita eterna e non periranno mai; e nessuno le strapperà dalla mia mano.
29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.29 Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti e nessuno le può strappare dalla mano del Padre.
30 El Padre y yo somos una sola cosa».30 Io e il Padre siamo uno".
31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.31 I Giudei raccolsero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».32 Gesù rispose loro: "Vi ho mostrato molte opere buone da parte del Padre. Per quale di queste opere mi lapidate?".
33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».33 Gli risposero i Giudei: "Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per una bestemmia: perché tu che sei uomo, ti fai Dio".
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?34 Rispose loro Gesù: "Non è scritto nella vostra legge: Io ho detto: siete dèi?
35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–35 Se ha detto dèi coloro cui fu rivolta la parola di Dio, e la Scrittura non si può abolire,
36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?36 a colui che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo voi dite: "Tu bestemmi", perché ho detto: "Io sono Figlio di Dio"?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi.
38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».38 Ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, così che conosciate e cominciate a comprendere che il Padre è in me ed io nel Padre".
39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.39 Tentarono nuovamente di arrestarlo, ma egli sfuggì dalle loro mani.
40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.40 Poi andò di nuovo di là del Giordano, nel luogo in cui dapprima Giovanni aveva battezzato, e vi rimase.
41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».41 Molti vennero a lui e dicevano: "Giovanni non ha fatto nessun segno; ma tutto ciò che egli disse di costui era vero".
42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.42 E là molti credettero in lui.