SCRUTATIO

Domingo, 12 Julio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Marcos 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 Los fariseos con algunos escribas llegados de Jerusalén se acercaron a Jesús,1 Now when the Pharisees gathered together to him, with some of the scribes, who had come from Jerusalem,
2 y vieron que algunos de sus discípulos comían con las manos impuras, es decir, sin lavar.2 they saw that some of his disciples ate with hands defiled, that is, unwashed.
3 Los fariseos, en efecto, y los judíos en general, no comen sin lavarse antes cuidadosamente las manos, siguiendo la tradición de sus antepasados;3 (For the Pharisees, and all the Jews, do not eat unless they wash their hands, observing the tradition of the elders;
4 y al volver del mercado, no comen sin hacer primero las abluciones. Además, hay muchas otras prácticas, a las que están aferrados por tradición, como el lavado de los vasos, de las jarras y de la vajilla de bronce.4 and when they come from the market place, they do not eat unless they purify themselves; and there are many other traditions which they observe, the washing of cups and pots and vessels of bronze. )
5 Entonces los fariseos y los escribas preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no proceden de acuerdo con la tradición de nuestros antepasados, sino que comen con las manos impuras?».5 And the Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with hands defiled?"
6 El les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, en el pasaje de la Escritura que dice: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.6 And he said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
7 En vano me rinde culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos.7 in vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.'
8 Ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, por seguir la tradición de los hombres».8 You leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men."
9 Y les decía: «Por mantenerse fieles a su tradición, ustedes descartan tranquilamente el mandamiento de Dios.9 And he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God, in order to keep your tradition!
10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y además: El que maldice a su padre y a su madre será condenado a muerte.10 For Moses said, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who speaks evil of father or mother, let him surely die';
11 En cambio, ustedes afirman: «Si alguien dice a su padre o a su madre: Declaro "corbán" –es decir, ofrenda sagrada– todo aquello con lo que podría ayudarte...»11 but you say, 'If a man tells his father or his mother, What you would have gained from me is Corban' (that is, given to God) --
12 En ese caso, le permiten no hacer más nada por su padre o por su madre.12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
13 Así anulan la palabra de Dios por la tradición que ustedes mismos se han transmitido. ¡Y como estas, hacen muchas otras cosas!».13 thus making void the word of God through your tradition which you hand on. And many such things you do."
14 Y Jesús, llamando otra vez a la gente, les dijo: «Escúchenme todos y entiéndanlo bien.14 And he called the people to him again, and said to them, "Hear me, all of you, and understand:
15 Ninguna cosa externa que entra en el hombre puede mancharlo; lo que lo hace impuro es aquello que sale del hombre.15 there is nothing outside a man which by going into him can defile him; but the things which come out of a man are what defile him."
16 ¡Si alguien tiene oídos para oír, que oiga!».16 .
17 Cuando se apartó de la multitud y entró en la casa, sus discípulos le preguntaron por el sentido de esa parábola.17 And when he had entered the house, and left the people, his disciples asked him about the parable.
18 El les dijo: «¿Ni siquiera ustedes son capaces de comprender? ¿No saben que nada de lo que entra de afuera en el hombre puede mancharlo,18 And he said to them, "Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a man from outside cannot defile him,
19 porque eso no va al corazón sino al vientre, y después se elimina en lugares retirados?». Así Jesús declaraba que eran puros todos los alimentos.19 since it enters, not his heart but his stomach, and so passes on?" (Thus he declared all foods clean.)
20 Luego agregó: «Lo que sale del hombre es lo que lo hace impuro.20 And he said, "What comes out of a man is what defiles a man.
21 Porque es del interior, del corazón de los hombres, de donde provienen las malas intenciones, las fornicaciones, los robos, los homicidios,21 For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, fornication, theft, murder, adultery,
22 los adulterios, la avaricia, la maldad, los engaños, las deshonestidades, la envidia, la difamación, el orgullo, el desatino.22 coveting, wickedness, deceit, licentiousness, envy, slander, pride, foolishness.
23 Todas estas cosas malas proceden del interior y son las que manchan al hombre».23 All these evil things come from within, and they defile a man."
24 Después Jesús partió de allí y fue a la región de Tiro. Entró en una casa y no quiso que nadie lo supiera, pero no pudo permanecer oculto.24 And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house, and would not have any one know it; yet he could not be hid.
25 En seguida una mujer cuya hija estaba poseída por un espíritu impuro, oyó hablar de él y fue a postrarse a sus pies.25 But immediately a woman, whose little daughter was possessed by an unclean spirit, heard of him, and came and fell down at his feet.
26 Esta mujer, que era pagana y de origen sirofenicio, le pidió que expulsara de su hija al demonio.26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
27 El le respondió: «Deja que antes se sacien los hijos; no está bien tomar el pan de los hijos para tirárselo a los cachorros».27 And he said to her, "Let the children first be fed, for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
28 Pero ella le respondió: «Es verdad, Señor, pero los cachorros, debajo de la mesa, comen las migajas que dejan caer los hijos».28 But she answered him, "Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
29 Entonces él le dijo: «A causa de lo que has dicho, puedes irte: el demonio ha salido de tu hija».29 And he said to her, "For this saying you may go your way; the demon has left your daughter."
30 Ella regresó a su casa y encontró a la niña acostada en la cama y liberada del demonio.30 And she went home, and found the child lying in bed, and the demon gone.
31 Cuando Jesús volvía de la región de Tiro, pasó por Sidón y fue hacia el mar de Galilea, atravesando el territorio de la Decápolis.31 Then he returned from the region of Tyre, and went through Sidon to the Sea of Galilee, through the region of the Decapolis.
32 Entonces le presentaron a un sordomudo y le pidieron que le impusiera las manos.32 And they brought to him a man who was deaf and had an impediment in his speech; and they besought him to lay his hand upon him.
33 Jesús lo separó de la multitud y, llevándolo aparte, le puso los dedos en las orejas y con su saliva le tocó la lengua.33 And taking him aside from the multitude privately, he put his fingers into his ears, and he spat and touched his tongue;
34 Después, levantando los ojos al cielo, suspiró y dijo: «Efatá», que significa: «Abrete».34 and looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."
35 Y enseguida se abrieron sus oídos, se le soltó la lengua y comenzó a hablar normalmente.35 And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
36 Jesús les mandó insistentemente que no dijeran nada a nadie, pero cuanto más insistía, ellos más lo proclamaban36 And he charged them to tell no one; but the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
37 y, en el colmo de la admiración, decían: «Todo lo ha hecho bien: hace oír a los sordos y hablar a los mudos».37 And they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well; he even makes the deaf hear and the dumb speak."