Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Marcos 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Los fariseos con algunos escribas llegados de Jerusalén se acercaron a Jesús,1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2 y vieron que algunos de sus discípulos comían con las manos impuras, es decir, sin lavar.2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3 Los fariseos, en efecto, y los judíos en general, no comen sin lavarse antes cuidadosamente las manos, siguiendo la tradición de sus antepasados;3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4 y al volver del mercado, no comen sin hacer primero las abluciones. Además, hay muchas otras prácticas, a las que están aferrados por tradición, como el lavado de los vasos, de las jarras y de la vajilla de bronce.4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
5 Entonces los fariseos y los escribas preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no proceden de acuerdo con la tradición de nuestros antepasados, sino que comen con las manos impuras?».5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6 El les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, en el pasaje de la Escritura que dice: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 En vano me rinde culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos.7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctines the commandments of men.
8 Ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, por seguir la tradición de los hombres».8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9 Y les decía: «Por mantenerse fieles a su tradición, ustedes descartan tranquilamente el mandamiento de Dios.9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y además: El que maldice a su padre y a su madre será condenado a muerte.10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11 En cambio, ustedes afirman: «Si alguien dice a su padre o a su madre: Declaro "corbán" –es decir, ofrenda sagrada– todo aquello con lo que podría ayudarte...»11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
12 En ese caso, le permiten no hacer más nada por su padre o por su madre.12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13 Así anulan la palabra de Dios por la tradición que ustedes mismos se han transmitido. ¡Y como estas, hacen muchas otras cosas!».13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
14 Y Jesús, llamando otra vez a la gente, les dijo: «Escúchenme todos y entiéndanlo bien.14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15 Ninguna cosa externa que entra en el hombre puede mancharlo; lo que lo hace impuro es aquello que sale del hombre.15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16 ¡Si alguien tiene oídos para oír, que oiga!».16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 Cuando se apartó de la multitud y entró en la casa, sus discípulos le preguntaron por el sentido de esa parábola.17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
18 El les dijo: «¿Ni siquiera ustedes son capaces de comprender? ¿No saben que nada de lo que entra de afuera en el hombre puede mancharlo,18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19 porque eso no va al corazón sino al vientre, y después se elimina en lugares retirados?». Así Jesús declaraba que eran puros todos los alimentos.19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20 Luego agregó: «Lo que sale del hombre es lo que lo hace impuro.20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21 Porque es del interior, del corazón de los hombres, de donde provienen las malas intenciones, las fornicaciones, los robos, los homicidios,21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 los adulterios, la avaricia, la maldad, los engaños, las deshonestidades, la envidia, la difamación, el orgullo, el desatino.22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23 Todas estas cosas malas proceden del interior y son las que manchan al hombre».23 All these evil things come from within, and defile the man.
24 Después Jesús partió de allí y fue a la región de Tiro. Entró en una casa y no quiso que nadie lo supiera, pero no pudo permanecer oculto.24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
25 En seguida una mujer cuya hija estaba poseída por un espíritu impuro, oyó hablar de él y fue a postrarse a sus pies.25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26 Esta mujer, que era pagana y de origen sirofenicio, le pidió que expulsara de su hija al demonio.26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 El le respondió: «Deja que antes se sacien los hijos; no está bien tomar el pan de los hijos para tirárselo a los cachorros».27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
28 Pero ella le respondió: «Es verdad, Señor, pero los cachorros, debajo de la mesa, comen las migajas que dejan caer los hijos».28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 Entonces él le dijo: «A causa de lo que has dicho, puedes irte: el demonio ha salido de tu hija».29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30 Ella regresó a su casa y encontró a la niña acostada en la cama y liberada del demonio.30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
31 Cuando Jesús volvía de la región de Tiro, pasó por Sidón y fue hacia el mar de Galilea, atravesando el territorio de la Decápolis.31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 Entonces le presentaron a un sordomudo y le pidieron que le impusiera las manos.32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 Jesús lo separó de la multitud y, llevándolo aparte, le puso los dedos en las orejas y con su saliva le tocó la lengua.33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 Después, levantando los ojos al cielo, suspiró y dijo: «Efatá», que significa: «Abrete».34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 Y enseguida se abrieron sus oídos, se le soltó la lengua y comenzó a hablar normalmente.35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 Jesús les mandó insistentemente que no dijeran nada a nadie, pero cuanto más insistía, ellos más lo proclamaban36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37 y, en el colmo de la admiración, decían: «Todo lo ha hecho bien: hace oír a los sordos y hablar a los mudos».37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.