| 1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo. | 1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple. |
| 2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido». | 2 But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down." |
| 3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?». | 3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?" |
| 4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen, | 4 And Jesus answered them, "Take heed that no one leads you astray. |
| 5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente. | 5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will lead many astray. |
| 6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin. | 6 And you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not alarmed; for this must take place, but the end is not yet. |
| 7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos. | 7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places: |
| 8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto. | 8 all this is but the beginning of the birth-pangs. |
| 9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre. | 9 "Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name's sake. |
| 10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros. | 10 And then many will fall away, and betray one another, and hate one another. |
| 11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente. | 11 And many false prophets will arise and lead many astray. |
| 12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos, | 12 And because wickedness is multiplied, most men's love will grow cold. |
| 13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará. | 13 But he who endures to the end will be saved. |
| 14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin. | 14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole world, as a testimony to all nations; and then the end will come. |
| 15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien– | 15 "So when you see the desolating sacrilege spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand), |
| 16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas; | 16 then let those who are in Judea flee to the mountains; |
| 17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas; | 17 let him who is on the housetop not go down to take what is in his house; |
| 18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto. | 18 and let him who is in the field not turn back to take his mantle. |
| 19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días! | 19 And alas for those who are with child and for those who give suck in those days! |
| 20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado. | 20 Pray that your flight may not be in winter or on a sabbath. |
| 21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás. | 21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be. |
| 22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos. | 22 And if those days had not been shortened, no human being would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened. |
| 23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean. | 23 Then if any one says to you, 'Lo, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it. |
| 24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. | 24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect. |
| 25 Por eso los prevengo. | 25 Lo, I have told you beforehand. |
| 26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean. | 26 So, if they say to you, 'Lo, he is in the wilderness,' do not go out; if they say, 'Lo, he is in the inner rooms,' do not believe it. |
| 27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre. | 27 For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of man. |
| 28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres. | 28 Wherever the body is, there the eagles will be gathered together. |
| 29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán. | 29 "Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken; |
| 30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria. | 30 then will appear the sign of the Son of man in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory; |
| 31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte. | 31 and he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. |
| 32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano. | 32 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near. |
| 33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta. | 33 So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates. |
| 34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto. | 34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place. |
| 35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. |
| 36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. | 36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only. |
| 37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé. | 37 As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. |
| 38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca; | 38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, |
| 39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre. | 39 and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man. |
| 40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado. | 40 Then two men will be in the field; one is taken and one is left. |
| 41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada. | 41 Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left. |
| 42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor. | 42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming. |
| 43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa. | 43 But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into. |
| 44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada. | 44 Therefore you also must be ready; for the Son of man is coming at an hour you do not expect. |
| 45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno? | 45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time? |
| 46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo. | 46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing. |
| 47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes. | 47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions. |
| 48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará», | 48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is delayed,' |
| 49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos, | 49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken, |
| 50 su señor llegará el día y la hora menos pensada, | 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, |
| 51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes. | 51 and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth. |