SCRUTATIO

Miércoles, 1 Julio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Mateo 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 Entonces Jesús dijo a la multitud y a sus discípulos:1 Then said Jesus to the crowds and to his disciples,
2 «Los escribas y fariseos ocupan la cátedra de Moisés;2 "The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat;
3 ustedes hagan y cumplan todo lo que ellos les digan, pero no se guíen por sus obras, porque no hacen lo que dicen.3 so practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach, but do not practice.
4 Atan pesadas cargas y las ponen sobre los hombros de los demás, mientras que ellos no quieren moverlas ni siquiera con el dedo.4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
5 Todo lo hacen para que los vean: agradan las filacterias y alargas los flecos de sus mantos;5 They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long,
6 les gusta ocupar los primeros puestos en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,6 and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,
7 ser saludamos en las plazas y oírse llamar "mi maestro" por la gente.7 and salutations in the market places, and being called rabbi by men.
8 En cuanto a ustedes, no se hagan llamar "maestro", porque no tienen más que un Maestro y todos ustedes son hermanos.8 But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.
9 a Nadie en el mundo llamen "padre", porque no tienen sino uno, el Padre celestial.9 And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
10 No se dejen llamar tampoco "doctores", porque sólo tienen un Doctor, que es el Mesías.10 Neither be called masters, for you have one master, the Christ.
11 Que el más grande de entre ustedes se haga servidor de los otros,11 He who is greatest among you shall be your servant;
12 porque el que se ensalza será humillado, y el que se humilla será ensalzado».12 whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 «¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que cierran a los hombres el Reino de los Cielos! Ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que quisieran.13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in.
14 [¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones! Por eso serán juzgados con más severidad.]14 .
15 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que recorren mar y tierra para conseguir un prosélito, y cuando lo han conseguido lo hacen dos veces más digno de la Gehena que ustedes!15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.
16 ¡Ay de ustedes, guías, ciegos, que dicen: "Si se jura por el santuario, el juramento no vale; pero si se jura por el oro del santuario, entonces sí que vale"!16 "Woe to you, blind guides, who say, 'If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
17 ¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante: el oro o el santuario que hace sagrado el oro?17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
18 Ustedes dicen también: "Si se jura por el altar, el juramento no vale, pero vale si se jura por la ofrenda que está sobre el altar".18 And you say, 'If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.'
19 ¡Ciegos! ¿Qué es más importante, la ofrenda o el altar que hace sagrada esa ofrenda?19 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
20 Ahora bien, jurar por el altar, es jurar por él y por todo lo que está sobre él.20 So he who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
21 Jurar por el santuario, es jurar por él y por aquel que lo habita.21 and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it;
22 Jurar por el cielo, es jurar por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.22 and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it.
23 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que pagan el diezmo de la menta, del hinojo y del comino, y descuidan lo esencial de la Ley; la justicia, la misericordia y la fidelidad! Hay que practicar esto, sin descuidar aquello.23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others.
24 ¡Guías ciegos, que filtran el mosquito y se tragan el camello!24 You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
25 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que limpian por fuera la copa y el plato, mientras que por dentro están llenos de codicia y desenfreno!25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero la copa por dentro, y así también quedará limpia por fuera.26 You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.
27 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que parecen sepulcros blanqueados: hermosos por fuera, pero por dentro llenos de huesos de muertos y de podredumbre!27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within they are full of dead men's bones and all uncleanness.
28 Así también son ustedes: por fuera parecen justos delante de los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.28 So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
29 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que construyen los sepulcros de los profetas y adornan las tumbas de los justos,29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
30 diciendo: "Si hubiéramos vivido en el tiempo de nuestros padres, no nos hubiéramos unido a ellos para derramar la sangre de los profetas"!30 saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
31 De esa manera atestiguan contra ustedes mismos que son hijos de los que mataron a los profetas.31 Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
32 ¡Colmen entonces la medida de sus padres!32 Fill up, then, the measure of your fathers.
33 ¡Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo podrán escapar a la condenación de la Gehena?33 You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
34 Por eso, yo voy a enviarles profetas, sabios y escribas; ustedes matarán y crucificarán a unos, azotarán a otros en las sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad.34 Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town,
35 Así caerá sobre ustedes toda la sangre del justo Abel, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al que ustedes asesinaron entre el santuario y el altar.35 that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
36 Les aseguro que todo esto sobrevendrá a la presente generación.36 Truly, I say to you, all this will come upon this generation.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne bajo sus alas a los pollitos, y tú no quisiste!37 "O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!
38 Por eso, a ustedes la casa les quedará desierta.38 Behold, your house is forsaken and desolate.
39 Les aseguro que ya no me verán más, hasta que digan: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!».39 For I tell you, you will not see me again, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"