SCRUTATIO

Miércoles, 1 Julio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Ezequiel 42


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 El hombre me hizo salir hacia el atrio exterior, en dirección al norte, y me llevó hasta las habitaciones que estaban frente al patio y frente a la construcción, hacia el norte.1 Then he led me out into the inner court, toward the north, and he brought me to the chambers which were opposite the temple yard and opposite the building on the north.
2 Su largo era de cincuenta metros por el norte, y su ancho de veinticinco metros.2 The length of the building which was on the north side was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.
3 De frente a las puertas del atrio interior y de frente al pavimento del atrio exterior, había unas galerías que corrían paralelamente una en cada uno de los tres pisos.3 Adjoining the twenty cubits which belonged to the inner court, and facing the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.
4 Delante de las habitaciones había un corredor de cinco metros de ancho hacia el interior y de cincuenta metros de largo. Sus puertas daban hacia el norte.4 And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north.
5 Las habitaciones superiores eran más estrechas que las inferiores y las intermedias, porque las galerías les quitaban espacio,5 Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers in the building.
6 ya que estaban dispuestas en tres pisos y no tenían columnas como las columnas del atrio: por eso eran más estrechas que las habitaciones interiores y las intermedias, a partir del suelo.6 For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the outer court; hence the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
7 La pared exterior, que correspondía a las habitaciones en dirección al atrio exterior, tenía un largo de veinticinco metros sobre el frente de las habitaciones.7 And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.
8 Porque el largo de las habitaciones que daban al atrio exterior era de veinticinco metros, mientras que las que daban al frente del Templo tenían cincuenta metros.8 For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those opposite the temple were a hundred cubits long.
9 Más abajo de estas habitaciones había una entrada, situada al este del que entraba por el atrio exterior.9 Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court,
10 A lo ancho del muro del atrio, en dirección al sur, sobre el frente del patio y sobre el frente de la construcción, había unas habitaciones10 where the outside wall begins. On the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers
11 con un pasillo delante de ellas. Su aspecto era el mismo que el de las habitaciones situadas hacia el norte: tenían el mismo largo, el mismo ancho, las mismas salidas, las mismas disposiciones y las mismas entradas.11 with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors.
12 Al pie de las habitaciones que daban al sur, había una entrada al comienzo de cada pasillo, frente al muro situado sobre la parte oriental.12 And below the south chambers was an entrance on the east side, where one enters the passage, and opposite them was a dividing wall.
13 El hombre me dijo: «Las habitaciones del norte y del sur, que están frente al patio, son las habitaciones santas donde los sacerdotes que se acercan al Señor comerán las cosas santísimas. Allí se depositarán las cosa santísimas: la oblación, la víctima del sacrificio por el pecado y la del sacrificio de reparación, porque ese lugar es santo.13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings; there they shall put the most holy offerings--the cereal offering, the sin offering, and the guilt offering, for the place is holy.
14 Cuando los sacerdotes entren en el Santuario, no saldrán del lugar santo al atrio exterior sin dejar antes en ellas las vestiduras utilizadas para el culto, porque esas vestiduras son sagradas. Deberán ponerse otra ropa para acercarse el sitio destinado al pueblo»14 When the priests enter the holy place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister, for these are holy; they shall put on other garments before they go near to that which is for the people."
15 Cuando el hombre terminó de medir el interior de la Casa, me hizo salir hacia la puerta que daba al oriente, y midió todo el contorno.15 Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate which faced east, and measured the temple area round about.
16 Midió con la vara de medir el lado oriental: doscientos cincuenta metros. Se volvió16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred cubits by the measuring reed.
17 y midió el lado septentrional: doscientos cincuenta metros. Se volvió17 Then he turned and measured the north side, five hundred cubits by the measuring reed.
18 hacia el lado meridional y lo midió: doscientos cincuenta metros.18 Then he turned and measured the south side, five hundred cubits by the measuring reed.
19 Se volvió hacia el lado occidental y lo midió: doscientos cincuenta metros19 Then he turned to the west side and measured, five hundred cubits by the measuring reed.
20 El midió los cuatro costados, y allí había un muro circundante de doscientos cincuenta metros de largo por doscientos cincuenta de ancho, para separar lo sagrado de lo profano.20 He measured it on the four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits broad, to make a separation between the holy and the common.