SCRUTATIO

Lunes, 13 Julio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Matos Soares
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,1 Eis que o dominador, o Senhor dos exércitos está para tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o amparo, todo o recurso do pão e todo o recurso da água,
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,2 o homem forte e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.3 o chefe de cinqüenta (homens), o grande e o conselheiro, o conhecedor de segredos e o entendido em encantamentos.
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e dominá-los-ão efeminados.
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.5 O povo se entrechocará, homem contra homem, cada um contra o seu próximo; levantar-se-á o jovem contra o velho, e o plebeu contra o nobre.
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».6 Tomará um o seu próprio irmão, na casa de seu pai, (e lhe dirá): Tu tens um manto, sê nosso príncipe e põe esta ruína sob o teu poder.
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».7 Esse tal responderá naquele dia dizendo: Não sou médico, e em minha casa não há pão nem veste; não queirais constituir-me príncipe do povo.
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.8 Pois Jerusalém vai-se arruinando, e Judá caindo, porque as suas palavras e as suas obras são contra o Senhor, provocam os olhos da sua majestade.
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!9 O próprio aspecto do seu semblante depõe contra eles, pois fizeram, como os de Sodoma, pública ostentação do seu pecado, em vez de-o encobrirem. Desgraçados deles, que são os causadores da própria ruína!
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!10 Dizei ao justo que ele será bem sucedido, pois comerá o fruto das suas obras.
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!11 Ai do ímpio maléfico! A desgraça será sobre ele, segundo merecem as suas ações.
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.12 O meu povo é oprimido por meninos, governado por mulheres. Povo meu, os que te dirigem, desencaminham-te, destroem o caminho que deves seguir.
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.13 O Senhor levanta-se para fazer justiça, está de pé para julgar os povos,
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!14 O Senhor entrará em juízo com os anciães do seu povo e com os seus príncipes: Vós devorastes a minha vinha, e as rapinas feitas ao pobre encontram-se em vossa casa.
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e moeis às pancadas os rostos dos pobres? — diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,16 Ainda disse (mais) o Senhor: Pois que as filhas de Sião se elevaram, e andaram com a cabeça emproada, lançando olhares (desavergonhados), caminhando (afetadamente) a passo miúdo, fazendo ruído com as argolas dos pés,
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.17 o Senhor tornará calva a cabeça das filhas de Sião, despojá-las-á do seu cabelo.
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,18 Naquele dia lhes tirará o Senhor os seus adornos: anéis, sóis, lúnulas,
19 pendientes, brazaletes y velos,19 arrecadas, braceletes, véus,
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.20 diademas, cadeias dos pés, cintos, caixas de perfume, amuletos,
21 sortijas y anillos para la nariz.21 anéis dos dedos e do nariz,
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,22 vestidos de festa, mantos, chales e bolsas,
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.23 espelhos e musselinas, turbantes e mantilhas.
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.24 Então em lugar de cheiro suave, terão fetidez, e por cinta uma corda; em lugar de cabelos entrançados, a calvície; em lugar de vestido sumptuoso, um saco; em lugar da beleza, uma marca feita a fogo.
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.25 Também os teus homens cairão mortos à espada, e os teus valentes (sucumbirão) no combate.
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.26 As portas de Jerusalém estarão na tristeza e no luto e ela, desolada, sentar-se-á na terra.