| 1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, | 1 Eis que o dominador, o Senhor dos exércitos está para tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o amparo, todo o recurso do pão e todo o recurso da água, |
| 2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, | 2 o homem forte e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião, |
| 3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. | 3 o chefe de cinqüenta (homens), o grande e o conselheiro, o conhecedor de segredos e o entendido em encantamentos. |
| 4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. | 4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e dominá-los-ão efeminados. |
| 5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. | 5 O povo se entrechocará, homem contra homem, cada um contra o seu próximo; levantar-se-á o jovem contra o velho, e o plebeu contra o nobre. |
| 6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». | 6 Tomará um o seu próprio irmão, na casa de seu pai, (e lhe dirá): Tu tens um manto, sê nosso príncipe e põe esta ruína sob o teu poder. |
| 7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». | 7 Esse tal responderá naquele dia dizendo: Não sou médico, e em minha casa não há pão nem veste; não queirais constituir-me príncipe do povo. |
| 8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. | 8 Pois Jerusalém vai-se arruinando, e Judá caindo, porque as suas palavras e as suas obras são contra o Senhor, provocam os olhos da sua majestade. |
| 9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! | 9 O próprio aspecto do seu semblante depõe contra eles, pois fizeram, como os de Sodoma, pública ostentação do seu pecado, em vez de-o encobrirem. Desgraçados deles, que são os causadores da própria ruína! |
| 10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! | 10 Dizei ao justo que ele será bem sucedido, pois comerá o fruto das suas obras. |
| 11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! | 11 Ai do ímpio maléfico! A desgraça será sobre ele, segundo merecem as suas ações. |
| 12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. | 12 O meu povo é oprimido por meninos, governado por mulheres. Povo meu, os que te dirigem, desencaminham-te, destroem o caminho que deves seguir. |
| 13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. | 13 O Senhor levanta-se para fazer justiça, está de pé para julgar os povos, |
| 14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! | 14 O Senhor entrará em juízo com os anciães do seu povo e com os seus príncipes: Vós devorastes a minha vinha, e as rapinas feitas ao pobre encontram-se em vossa casa. |
| 15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. | 15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e moeis às pancadas os rostos dos pobres? — diz o Senhor Deus dos exércitos. |
| 16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, | 16 Ainda disse (mais) o Senhor: Pois que as filhas de Sião se elevaram, e andaram com a cabeça emproada, lançando olhares (desavergonhados), caminhando (afetadamente) a passo miúdo, fazendo ruído com as argolas dos pés, |
| 17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. | 17 o Senhor tornará calva a cabeça das filhas de Sião, despojá-las-á do seu cabelo. |
| 18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, | 18 Naquele dia lhes tirará o Senhor os seus adornos: anéis, sóis, lúnulas, |
| 19 pendientes, brazaletes y velos, | 19 arrecadas, braceletes, véus, |
| 20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. | 20 diademas, cadeias dos pés, cintos, caixas de perfume, amuletos, |
| 21 sortijas y anillos para la nariz. | 21 anéis dos dedos e do nariz, |
| 22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, | 22 vestidos de festa, mantos, chales e bolsas, |
| 23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. | 23 espelhos e musselinas, turbantes e mantilhas. |
| 24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. | 24 Então em lugar de cheiro suave, terão fetidez, e por cinta uma corda; em lugar de cabelos entrançados, a calvície; em lugar de vestido sumptuoso, um saco; em lugar da beleza, uma marca feita a fogo. |
| 25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. | 25 Também os teus homens cairão mortos à espada, e os teus valentes (sucumbirão) no combate. |
| 26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. | 26 As portas de Jerusalém estarão na tristeza e no luto e ela, desolada, sentar-se-á na terra. |