SCRUTATIO

Miércoles, 15 Julio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLe Sainte Bible Fillion
1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo.1 Ne sois pas jaloux de la femme qui t'est unie, de peur qu'elle n'emploie contre toi la malice que tu lui auras apprise.
2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte.2 Ne donne point à la femme d'autorité sur ton âme, de peur qu'elle ne pénètre au sein de ta force, et que tu ne sois couvert de honte.
3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes.3 Ne regarde pas une femme volage, de peur que tu ne tombes dans ses filets.
4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas.4 Ne fréquente pas la danseuse, et ne l'écoute pas, de peur que tu ne périsses par ses artifices.
5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena.5 N'arrête point tes regards sur une jeune fille, de peur que sa beauté ne te soit un sujet de chute.
6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio.6 N'abandonne jamais ton âme aux prostituées, de peur que tu ne perdes et toi-même et tes biens.
7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios.7 Ne laisse pas errer tes yeux dans les rues de la ville, et n'erre point à l'aventure sur les places.
8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego.8 Détourne tes regards de la femme parée, et ne considère pas la beauté de l'étrangère.
9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina.9 Beaucoup se sont perdus par la beauté de la femme; car la convoitise s'y embrase comme le feu.
10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer.10 Toute femme prostituée est comme de l'ordure qu'on foule aux pieds dans le chemin.
11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte.11 Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d'une femme étrangère, ont été réprouvés; car sa conversation brûle comme le feu.
12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados.12 Ne t'assieds jamais près de la femme d'un autre, et ne t'accoude point à table avec elle,
13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad.13 et ne dispute pas avec elle en buvant du vin, de peur que ton coeur ne se tourne vers elle, et que ta passion ne te fasse tomber dans la perdition.
14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios.14 N'abandonne point un ancien ami; car le nouveau ne lui ressemblera pas.
15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo.15 Le nouvel ami est un vin nouveau; il vieillira, et tu le boiras avec suavité.
16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor.16 N'envie pas la gloire et les richesses du pécheur; car tu ne sais pas quelle sera sa ruine.
17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras.17 N'approuve pas la violence des injustes, sachant que l'impie déplaira à Dieu jusqu'au séjour des morts.
18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso.18 Tiens-toi loin de celui qui a le pouvoir de faire mourir, et tu ne sauras pas ce que c'est que de craindre la mort.
19 Si tu l'approches, ne commets aucune faute, de peur qu'il ne t'ôte la vie.
20 Sache que la mort est proche, que tu t'avances au milieu des pièges, et que tu marches sur des guerriers tombés.
21 Autant que tu le pourras, tiens-toi sur tes gardes avec ton prochain, et traite avec les sages et les prudents.
22 Que les hommes justes soient tes convives, et mets ta gloire à craindre Dieu;
23 que la pensée de Dieu occupe ton esprit, et que tous les entretiens roulent sur les préceptes du Très-Haut.
24 Les artisans sont loués pour les oeuvres de leurs mains, le prince du peuple pour la sagesse de ses discours, et les vieillards pour la prudence de leurs paroles.
25 Le grand parleur est terrible dans sa ville, et l'homme au langage téméraire est détesté.