| 1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo. | 1 Ne sois pas jaloux de la femme qui t'est unie, de peur qu'elle n'emploie contre toi la malice que tu lui auras apprise. |
| 2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte. | 2 Ne donne point à la femme d'autorité sur ton âme, de peur qu'elle ne pénètre au sein de ta force, et que tu ne sois couvert de honte. |
| 3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes. | 3 Ne regarde pas une femme volage, de peur que tu ne tombes dans ses filets. |
| 4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas. | 4 Ne fréquente pas la danseuse, et ne l'écoute pas, de peur que tu ne périsses par ses artifices. |
| 5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena. | 5 N'arrête point tes regards sur une jeune fille, de peur que sa beauté ne te soit un sujet de chute. |
| 6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio. | 6 N'abandonne jamais ton âme aux prostituées, de peur que tu ne perdes et toi-même et tes biens. |
| 7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios. | 7 Ne laisse pas errer tes yeux dans les rues de la ville, et n'erre point à l'aventure sur les places. |
| 8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego. | 8 Détourne tes regards de la femme parée, et ne considère pas la beauté de l'étrangère. |
| 9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina. | 9 Beaucoup se sont perdus par la beauté de la femme; car la convoitise s'y embrase comme le feu. |
| 10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer. | 10 Toute femme prostituée est comme de l'ordure qu'on foule aux pieds dans le chemin. |
| 11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte. | 11 Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d'une femme étrangère, ont été réprouvés; car sa conversation brûle comme le feu. |
| 12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados. | 12 Ne t'assieds jamais près de la femme d'un autre, et ne t'accoude point à table avec elle, |
| 13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad. | 13 et ne dispute pas avec elle en buvant du vin, de peur que ton coeur ne se tourne vers elle, et que ta passion ne te fasse tomber dans la perdition. |
| 14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios. | 14 N'abandonne point un ancien ami; car le nouveau ne lui ressemblera pas. |
| 15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo. | 15 Le nouvel ami est un vin nouveau; il vieillira, et tu le boiras avec suavité. |
| 16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor. | 16 N'envie pas la gloire et les richesses du pécheur; car tu ne sais pas quelle sera sa ruine. |
| 17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras. | 17 N'approuve pas la violence des injustes, sachant que l'impie déplaira à Dieu jusqu'au séjour des morts. |
| 18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso. | 18 Tiens-toi loin de celui qui a le pouvoir de faire mourir, et tu ne sauras pas ce que c'est que de craindre la mort. |
| 19 Si tu l'approches, ne commets aucune faute, de peur qu'il ne t'ôte la vie. |
| 20 Sache que la mort est proche, que tu t'avances au milieu des pièges, et que tu marches sur des guerriers tombés. |
| 21 Autant que tu le pourras, tiens-toi sur tes gardes avec ton prochain, et traite avec les sages et les prudents. |
| 22 Que les hommes justes soient tes convives, et mets ta gloire à craindre Dieu; |
| 23 que la pensée de Dieu occupe ton esprit, et que tous les entretiens roulent sur les préceptes du Très-Haut. |
| 24 Les artisans sont loués pour les oeuvres de leurs mains, le prince du peuple pour la sagesse de ses discours, et les vieillards pour la prudence de leurs paroles. |
| 25 Le grand parleur est terrible dans sa ville, et l'homme au langage téméraire est détesté. |