| 1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, | 1 La sagesse se louera elle-même; elle s'honorera en Dieu, et se glorifiera au milieu de Son peuple. |
| 2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: | 2 Elle ouvrira sa bouche dans les assemblées du Très-Haut, et elle se glorifiera devant Ses armées. |
| 3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. | 3 Elle sera exaltée au milieu de Son peuple, et admirée dans l'assemblée sainte. |
| 4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. | 4 Elle recevra des louanges parmi la multitude des élus, et sera bénie des bénis de Dieu. Elle dira: |
| 5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. | 5 Je suis sortie de la bouche du Très-Haut; je suis née avant toute créature. |
| 6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. | 6 C'est moi qui ai fait lever dans le ciel une lumière inextinguible, et qui ai couvert toute la terre comme une nuée. |
| 7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. | 7 J'ai habité sur les lieux les plus élevés, et mon trône était sur une colonne de nuée. |
| 8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». | 8 J'ai fait seule le tour du ciel, j'ai pénétré la profondeur de l'abîme, j'ai marché sur les flots de la mer, |
| 9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. | 9 et j'ai parcouru toute la terre. Sur tous les peuples |
| 10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; | 10 et sur toutes les nations j'ai exercé l'empire. |
| 11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. | 11 J'ai foulé aux pieds par ma puissance les coeurs de tous les grands et des petits, et parmi tous ces peuples j'ai cherché un lieu de repos, et une demeure dans l'héritage du Seigneur. |
| 12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. | 12 Alors le Créateur de l'univers m'a parlé et m'a donné Ses ordres, et Celui qui m'a créée a reposé dans ma tente. |
| 13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; | 13 Et Il m'a dit: Habite dans Jacob, qu'Israël soit ton héritage, et prends racine parmi Mes élus. |
| 14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. | 14 J'ai été créée dès le commencement et avant les siècles, et je ne cesserai point d'être dans la suite des âges; et j'ai exercé devant Lui mon ministère dans la maison sainte. |
| 15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. | 15 J'ai été ainsi affermie dans Sion; j'ai trouvé mon repos dans la cité sainte, et ma puissance est établie dans Jérusalem. |
| 16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. | 16 J'ai pris racine au milieu du peuple glorifié, dont l'héritage est le partage de mon Dieu, et j'ai établi ma demeure dans l'assemblée des saints. |
| 17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. | 17 Je me suis élevée comme le cèdre du Liban, et comme le cyprès de la montagne de Sion. |
| 18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] | 18 Je me suis élevée comme le palmier de Cadès, et comme les plants de rosiers de Jéricho. |
| 19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! | 19 Je me suis élevée comme un bel olivier dans la campagne, et comme le platane au bord des eaux sur le chemin. |
| 20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. | 20 J'ai répandu mon parfum comme la cannelle et le baume le plus précieux, et une odeur exquise comme la myrrhe de choix. |
| 21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. | 21 J'ai parfumé ma demeure comme le storax, le galbanum, l'onyx, la myrrhe, comme la goutte d'encens tombée d'elle-même, et mon odeur est comme celle d'un baume sans mélange. |
| 22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». | 22 J'ai étendu mes branches comme le térébinthe, et mes rameaux sont des rameaux d'honneur et de grâce. |
| 23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. | 23 Comme la vigne j'ai poussé des fleurs d'une agréable odeur, et mes fleurs donnent des fruits de gloire et d'abondance. |
| 24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] | 24 Je suis la mère du bel amour, de la crainte, de la science et de la sainte espérance. |
| 25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; | 25 En moi est toute la grâce de la voie et de la vérité; en moi est toute l'espérance de la vie et de la vertu. |
| 26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; | 26 Venez à moi, vous tous qui me désirez, et rassasiez-vous de mes fruits; |
| 27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. | 27 car mon esprit est plus doux que le miel, et mon héritage plus suave que le rayon de miel. |
| 28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. | 28 Ma mémoire passera dans la suite des siècles. |
| 29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. | 29 Ceux qui me mangent auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif. |
| 30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín | 30 Celui qui m'écoute ne sera pas confondu, et ceux qui agissent par moi ne pécheront point. |
| 31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! | 31 Ceux qui me mettent en lumière auront la vie éternelle. |
| 32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; | 32 Tout cela est le livre de vie, l'alliance du Très-Haut, et la connaissance de la vérité. |
| 33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. | 33 Moïse nous a donné la loi avec les préceptes de la justice, l'héritage de la maison de Jacob et les promesses faites à Israël. |
| 34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. | 34 Le Seigneur a promis à David Son serviteur de faire sortir de lui le Roi très puissant, qui doit être éternellement assis sur un trône de gloire. |
| 35 C'est Lui qui répand la sagesse comme le Phison répand ses eaux, et comme le Tigre au temps des fruits nouveaux. |
| 36 C'est Lui qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, et qui la multiplie comme le Jourdain au temps de la moisson. |
| 37 C'est Lui qui fait jaillir la science comme la lumière, et qui est là comme le Géhon au jour de la vendange. |
| 38 C'est Lui qui le premier a connu parfaitement la sagesse, et elle est impénétrable aux âmes faibles. |
| 39 Car Ses pensées sont plus vastes que la mer, et Ses conseils plus profonds que le grand abîme. |
| 40 Je suis la sagesse qui ai fait couler les fleuves. |
| 41 Je suis comme le chemin par où s'écoule l'eau immense d'un fleuve, comme le canal d'une rivière, et comme un aqueduc qui sort du paradis. |
| 42 J'ai dit: J'arroserai les plantes de mon jardin, et je rassasierai d'eau les fruits de mon parterre. |
| 43 Et voici que mon canal est devenu un grand fleuve, et mon fleuve est devenu comme une mer; |
| 44 car je ferai briller ma doctrine sur tous comme la lumière du matin, et je la raconterai au loin. |
| 45 Je pénétrerai toutes les profondeurs de la terre, je visiterai tous ceux qui dorment, et j'éclairerai tous ceux qui espèrent au Seigneur. |
| 46 Je répandrai désormais ma doctrine comme une prophétie; je la laisserai à ceux qui cherchent la sagesse, et je ne cesserai pas de leur être présente de race en race jusqu'au siècle saint. |
| 47 Considérez que je n'ai point travaillé pour moi seule, mais pour tous ceux qui cherchent la vérité. |