| 1 ¡Escuchen, reyes, y comprendan! ¡Aprendan, jueces de los confines de la tierra! | 1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу! |
| 2 ¡Presten atención, los que dominan multitudes y están orgullosos de esa muchedumbre de naciones! | 2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів! |
| 3 Porque el Señor les ha dado el dominio, y el poder lo han recibo del Altísimo: él examinará las obras de ustedes y juzgará sus designios, | 3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить. |
| 4 Ya que ustedes, siendo ministros de su reino, no han gobernado con rectitud ni han respetado la Ley ni han obrado según la voluntad de Dios | 4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, — |
| 5 él caerá sobre ustedes en forma terrible y repentina, ya que un juicio inexorable espera a los que están arriba. | 5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде. |
| 6 Al pequeño, por piedad, se le perdona, pero los poderosos serán examinados con rigor. | 6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають. |
| 7 Porque el Señor de todos no retrocede ante nadie, ni lo intimida la grandeza: él hizo al pequeño y al grande, y cuida de todos por igual, | 7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, — |
| 8 Pero los poderosos serán severamente examinados. | 8 та могутніх чекає суворе слідство. |
| 9 A ustedes, soberanos, se dirigen mis palabras, para que aprendan la Sabiduría y no incurran en falta; | 9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились; |
| 10 porque los que observen santamente las leyes santas serán reconocidos como santos, y los que se dejen instruir por ellas, también en ellas encontrarán su defensa. | 10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону. |
| 11 Deseen, entonces, mis palabras; búsquenlas ardientemente, y serán instruidos. Encuentro con la Sabiduría | 11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас. |
| 12 La Sabiduría es luminosa y nunca pierde su brillo: se deja contemplar fácilmente por los que la aman y encontrar por los que la buscan. | 12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають. |
| 13 Ella se anticipa a darse a conocer a los que la desean. | 13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати. |
| 14 El que madruga para buscarla no se fatigará, porque la encontrará sentada a su puerta. | 14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми. |
| 15 Meditar en ella es la perfección de la prudencia, y el que se desvela por su causa pronto quedará libre de inquietudes. | 15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде. |
| 16 La Sabiduría busca por todas partes a los que son dignos de ella, se les aparece con benevolencia en los caminos y les sale al encuentro en todos sus pensamientos. | 16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці. |
| 17 El comienzo de la Sabiduría es el verdadero deseo de instruirse, querer instruirse, es amarla; | 17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї, |
| 18 amarla, es cumplir sus leyes, observar sus leyes, es garantía de incorruptibilidad, | 18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя; |
| 19 y la incorruptibilidad hace estar cerca de Dios: | 19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога: |
| 20 así, el deseo de la Sabiduría conduce a la realeza. | 20 тож бажання мудрости веде до царювання. |
| 21 Si a ustedes, entonces, soberanos de los pueblos, les agradan los tronos y los cetros, honren a la Sabiduría y reinarán para siempre. | 21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати. |
| 22 ¿Pero qué es la Sabiduría y cuál es su origen? Yo lo voy a anunciar, sin ocultarles sus misterios: me remontaré hasta sus orígenes más remotos, pondré al descubierto su conocimiento, y no me apartaré de la verdad. | 22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся. |
| 23 No me acompañará en el camino la envidia corrosiva, porque ella no tiene nada en común con la Sabiduría. | 23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має. |
| 24 Una multitud de sabios es la salvación del mundo, y un rey sensato asegura la estabilidad de su pueblo. | 24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу. |
| 25 Por lo tanto, déjense instruir por mis palabras, y esto les resultará provechoso. | 25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде. |