SCRUTATIO

Sábado, 18 Julio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 [El Amado] Yo entré en mi jardín, hermana mía, novia mía: recogí mi mirra y mi bálsamo. comí mi miel y mi panal, bebí mi vino y mi leche. ¡Coman, amigos míos, beban, y embriáguense de amor!1 I come to my garden, my sister, my bride, I gather my myrrh with my spice, I eat my honeycomb with my honey, I drink my wine with my milk. Eat, O friends, and drink: drink deeply, O lovers!
2 [La Amada] Yo duermo, pero mi corazón vela: oigo a mi amado que golpea. «¡Abreme, hermana mía, mi amada, paloma mía, mi preciosa! Porque mi cabeza está empapada por el rocío y mi cabellera por la humedad de la noche».2 I slept, but my heart was awake. Hark! my beloved is knocking. "Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one; for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night."
3 «Ya me quité la túnica, ¿cómo voy a ensuciármelos?».3 I had put off my garment, how could I put it on? I had bathed my feet, how could I soil them?
4 Mi amado pasó la mano por la abertura de la puerta, y se estremecieron mis entrañas.4 My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.
5 Me levanté para abrirle a mi amado, y mis manos destilaron mirra, fluyó mirra de mis dedos, por el pasador de la cerradura.5 I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, upon the handles of the bolt.
6 Yo misma le abrí a mi amado, pero él ya había desaparecido. ¡El alma se me fue detrás de él! ¡Lo busqué, y no lo encontré, lo llamé y no me respondió!6 I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
7 Me encontraron los centinelas que hacen la ronda en la ciudad; los guardias de las murallas me golpearon y me hirieron, me arrancaron el manto.7 The watchmen found me, as they went about in the city; they beat me, they wounded me, they took away my mantle, those watchmen of the walls.
8 Júrenme, hijas de Jerusalén, que si encuentran a mi amado, le dirán... ¿qué le dirán? Que estoy enferma de amor.8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
9 [Coro] ¿Qué tiene tu amado más que los otros, tú, la más hermosa de las mujeres? ¿Qué tiene tu amado más que los otros para que nos conjures de esa manera?9 What is your beloved more than another beloved, O fairest among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?
10 [La Amada] Mi amado es apuesto y sonrosado, se distingue entre diez mil.10 My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
11 Su cabeza es un lingote de oro puro, sus cabellos son ramas de palmera, negros como un cuervo.11 His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.
12 Sus ojos son dos palomas junto a una corriente de agua, que se bañan en leche y se posan sobre un estanque.12 His eyes are like doves beside springs of water, bathed in milk, fitly set.
13 Sus mejillas son canteros perfumados, almácigos de hierbas aromáticas. Sus labios son lirios que destilan mirra pura.13 His cheeks are like beds of spices, yielding fragrance. His lips are lilies, distilling liquid myrrh.
14 Sus manos, brazaletes de oro, adornados con piedras de Tarsis. Su vientre, un bloque de marfil, todo incrustado de zafiros.14 His arms are rounded gold, set with jewels. His body is ivory work, encrusted with sapphires.
15 Sus piernas, columnas de alabastro, asentadas sobre bases de oro puro. Su aspecto es como el Líbano, esbelto como los cedros.15 His legs are alabaster columns, set upon bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
16 Su paladar rebosa dulzura y todo en él es una delicia. Así es mi amado, así es mi amigo, hijas de Jerusalén.16 His speech is most sweet, and he is altogether desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.