1 [El Amado] Yo entré en mi jardín, hermana mía, novia mía: recogí mi mirra y mi bálsamo. comí mi miel y mi panal, bebí mi vino y mi leche. ¡Coman, amigos míos, beban, y embriáguense de amor! | 1 Let my beloved come into his garden, and eat the fruit of his apple trees. I am come into my garden, O my sister, my spouse, I have gathered my myrrh, with my aromatical spices: I have eaten the honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk: eat, O friends, and drink, and be inebriated, my dearly beloved. |
2 [La Amada] Yo duermo, pero mi corazón vela: oigo a mi amado que golpea. «¡Abreme, hermana mía, mi amada, paloma mía, mi preciosa! Porque mi cabeza está empapada por el rocío y mi cabellera por la humedad de la noche». | 2 I sleep, and my heart watcheth; the voice of my beloved knocking: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is full of dew, and my locks of the drops of the nights. |
3 «Ya me quité la túnica, ¿cómo voy a ensuciármelos?». | 3 I have put off my garment, how shall I put it on? I have washed my feet, how shall I defile them? |
4 Mi amado pasó la mano por la abertura de la puerta, y se estremecieron mis entrañas. | 4 My beloved put his hand through the key hole, and my bowels were moved at his touch. |
5 Me levanté para abrirle a mi amado, y mis manos destilaron mirra, fluyó mirra de mis dedos, por el pasador de la cerradura. | 5 I arose up to open to my beloved: my hands dropped with myrrh, and my fingers were full of the choicest myrrh. |
6 Yo misma le abrí a mi amado, pero él ya había desaparecido. ¡El alma se me fue detrás de él! ¡Lo busqué, y no lo encontré, lo llamé y no me respondió! | 6 I opened the bolt of my door to my beloved: but he had turned aside, and was gone. My soul melted when he spoke: I sought him, and found him not: I called, and he did not answer me. |
7 Me encontraron los centinelas que hacen la ronda en la ciudad; los guardias de las murallas me golpearon y me hirieron, me arrancaron el manto. | 7 The keepers that go about the city found me: they struck me: and wounded me: the keepers of the walls took away my veil from me. |
8 Júrenme, hijas de Jerusalén, que si encuentran a mi amado, le dirán... ¿qué le dirán? Que estoy enferma de amor. | 8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I languish with love. |
9 [Coro] ¿Qué tiene tu amado más que los otros, tú, la más hermosa de las mujeres? ¿Qué tiene tu amado más que los otros para que nos conjures de esa manera? | 9 What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women? what manner of one is thy beloved of the beloved, that thou hast so adjured us? |
10 [La Amada] Mi amado es apuesto y sonrosado, se distingue entre diez mil. | 10 My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands. |
11 Su cabeza es un lingote de oro puro, sus cabellos son ramas de palmera, negros como un cuervo. | 11 His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven. |
12 Sus ojos son dos palomas junto a una corriente de agua, que se bañan en leche y se posan sobre un estanque. | 12 His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit beside the plentiful streams. |
13 Sus mejillas son canteros perfumados, almácigos de hierbas aromáticas. Sus labios son lirios que destilan mirra pura. | 13 His cheeks are as beds of aromatical spices set by the perfumers. His lips are as lilies dropping choice myrrb. |
14 Sus manos, brazaletes de oro, adornados con piedras de Tarsis. Su vientre, un bloque de marfil, todo incrustado de zafiros. | 14 His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires. |
15 Sus piernas, columnas de alabastro, asentadas sobre bases de oro puro. Su aspecto es como el Líbano, esbelto como los cedros. | 15 His legs as pillars of marble, that are set upon bases of gold. His form as of Libanus, excellent as the cedars. |
16 Su paladar rebosa dulzura y todo en él es una delicia. Así es mi amado, así es mi amigo, hijas de Jerusalén. | 16 His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved, and he is my friend, O ye daughters of Jerusalem. |
| 17 Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee? |