| 1 No te apures a abrir la boca y que tu corazón no se apresure a proferir una palabra delante de Dios. Porque Dios está en el cielo, y tú, sobre la tierra: sé parco en tus palabras, | 1 Guard your steps when you go to the house of God; to draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil. |
| 2 ya que los sueños vienen de las muchas ocupaciones y las palabras necias, de hablar demasiado. | 2 Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few. |
| 3 Si haces un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque a él no le agradan los necios: el voto que hayas hecho, cúmplelo. | 3 For a dream comes with much business, and a fool's voice with many words. |
| 4 Más te vale no hacer un voto que hacerlo y no cumplirlo. | 4 When you vow a vow to God, do not delay paying it; for he has no pleasure in fools. Pay what you vow. |
| 5 No dejes que tu boca te haga pecar, y no digas delante del mensajero de Dios: «Ha sido por inadvertencia». ¿Por qué Dios tendrá que irritarse contra tu palabra y arruinar la obra de tus manos? | 5 It is better that you should not vow than that you should vow and not pay. |
| 6 Porque en los muchos sueños abundan las ilusiones y el palabrerío. Tú, simplemente, teme a Dios. | 6 Let not your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake; why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands? |
| 7 Si ves que en la provincia se oprime al pobre y se violan el derecho y la justicia, no te sorprendas por eso. Porque un grande tiene un superior que lo vigila, y hay otros grandes por encima de ellos. | 7 For when dreams increase, empty words grow many: but do you fear God. |
| 8 De todas maneras, lo que más aprovecha a un país es un rey con campos bien cultivados. | 8 If you see in a province the poor oppressed and justice and right violently taken away, do not be amazed at the matter; for the high official is watched by a higher, and there are yet higher ones over them. |
| 9 El que ama el dinero no se sacia jamás, y al que ama la opulencia no le bastan sus ganancias. También esto es vanidad. | 9 But in all, a king is an advantage to a land with cultivated fields. |
| 10 Donde abundan las provisiones son muchos los que las devoran. ¿Y qué beneficio reportan a su dueño, fuera de poder mirarlas con sus propios ojos? | 10 He who loves money will not be satisfied with money; nor he who loves wealth, with gain: this also is vanity. |
| 11 Dulce es el sueño del trabajador, sea que coma poco o mucho; al rico, en cambio, el estómago lleno no lo deja dormir. | 11 When goods increase, they increase who eat them; and what gain has their owner but to see them with his eyes? |
| 12 Hay un mal muy penoso que yo he visto bajo el sol: es la riqueza guardada por su dueño para su propia desgracia. | 12 Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much; but the surfeit of the rich will not let him sleep. |
| 13 Esta riqueza se pierde en un mal negocio, y el hijo que él engendró se queda sin nada. | 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt, |
| 14 El salió desnudo del vientre de su madre, y así volverá, como había venido; de su esfuerzo no saca nada que pueda llevárselo consigo, | 14 and those riches were lost in a bad venture; and he is father of a son, but he has nothing in his hand. |
| 15 Este es ciertamente un mal muy penoso: se fue exactamente como había venido, ¿y de qué le aprovechó esforzarse por nada? | 15 As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil, which he may carry away in his hand. |
| 16 Además, todos sus días comió oscuramente, con mucho dolor, malestar e irritación. | 16 This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go; and what gain has he that he toiled for the wind, |
| 17 Yo he comprobado esto: lo más conveniente es comer y beber y encontrar la felicidad en el esfuerzo que uno realiza bajo el sol, durante los contados días de vida que Dios le concede a cada uno: porque esta es la parte reservada a los hombres. | 17 and spent all his days in darkness and grief, in much vexation and sickness and resentment? |
| 18 Además, si Dios ha dado a un hombre riquezas y posesiones, y le permite disfrutar de ellas, tomar la parte que le toca y alegrarse de su trabajo, ¡eso es un don de Dios! | 18 Behold, what I have seen to be good and to be fitting is to eat and drink and find enjoyment in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life which God has given him, for this is his lot. |
| 19 No, él no piensa demasiado en la brevedad de la vida, cuando Dios lo tiene ocupado con pensamientos alegres. | 19 Every man also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them, and to accept his lot and find enjoyment in his toil--this is the gift of God. |
| 20 For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart. |