SCRUTATIO

Lunes, 6 Julio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSPeshitta
1 No te apures a abrir la boca y que tu corazón no se apresure a proferir una palabra delante de Dios. Porque Dios está en el cielo, y tú, sobre la tierra: sé parco en tus palabras,1 ܠܐ ܬܣܬܪܗܒ ܒܦܘܡܟ ܘܠܒܟ ܠܐ ܢܣܬܪܗܒ ܠܡܦܩܘ ܡܠܬܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܒܫܡܝܐ ܘܐܢܬ ܒܐܪܥܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܗܘܘܢ ܦܬܓܡ̈ܝܟ ܙܥܘܪ̈ܝܢ
2 ya que los sueños vienen de las muchas ocupaciones y las palabras necias, de hablar demasiado.2 ܡܛܠ ܕܐܬܐ ܚܠܡܐ ܒܣܘܓܐܬ ܥܢܝܢܐ ܘܩܠܗ ܕܣܟܠܐ ܒܣܘܓܐܬ ܦܬ̈ܓܡܐ
3 Si haces un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque a él no le agradan los necios: el voto que hayas hecho, cúmplelo.3 ܐܡܬܝ ܕܢܕܪ ܐܢܬ ܢܕܪܐ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܠܡܫܠܡܘܬܗ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܨܒܝܢܐ ܒܣ̈ܟܠܐ ܐܢܬ ܡܕܡ ܕܢܕܪ ܐܢܬ ܦܪܘܥ
4 Más te vale no hacer un voto que hacerlo y no cumplirlo.4 ܛܒ ܕܠܐ ܬܕܘܪ ܡܢ ܕܬܕܘܪ ܘܠܐ ܬܫܠܡ
5 No dejes que tu boca te haga pecar, y no digas delante del mensajero de Dios: «Ha sido por inadvertencia». ¿Por qué Dios tendrá que irritarse contra tu palabra y arruinar la obra de tus manos?5 ܠܐ ܬܬܠ ܦܘܡܟ ܠܡܚܛܝܘ ܒܣܪܟ ܘܠܐ ܬܐܡܪ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܛܘܥܝܝ ܗܝ ܕܠܡܐ ܢܪܓܙ ܐܠܗܐ ܥܠ ܩܠܟ ܘܢܚܒܠ ܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟ
6 Porque en los muchos sueños abundan las ilusiones y el palabrerío. Tú, simplemente, teme a Dios.6 ܡܛܠ ܕܒܣܘܓܐܬ ܚ̈ܠܡܐ ܘܗܒ̈ܠܐ ܘܦܬܓܡ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܐܢܬ ܠܐܠܗܐ ܕܚܠ
7 Si ves que en la provincia se oprime al pobre y se violan el derecho y la justicia, no te sorprendas por eso. Porque un grande tiene un superior que lo vigila, y hay otros grandes por encima de ellos.7 ܘܐܢ ܥܘܠܒܢܐ ܕܡܣ̈ܟܢܐ ܘܚܛܘܦܝܐ ܘܕܝܢܐ ܬܚܙܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܠܐ ܬܬܡܗ ܒܗ̇ ܒܨܒܘܬܐ ܡܛܠ ܕܪܡܐ ܠܥܠ ܡܢ ܪܡܐ ܢܛܪ ܘܪܡܝܢ ܥܠܝܗܘܢ
8 De todas maneras, lo que más aprovecha a un país es un rey con campos bien cultivados.8 ܘܝܘܬܪܢܐ ܕܐܪܥܐ ܒܟܠ ܗܘ ܡܠܟܐ ܠܚܩܠܐ ܡܦܠܚ
9 El que ama el dinero no se sacia jamás, y al que ama la opulencia no le bastan sus ganancias. También esto es vanidad.9 ܕܪܚܡ ܟܣܦܐ ܠܐ ܢܣܒܥ ܟܣܦܐ ܘܕܪܚܡ ܡܡܘܢܐ ܠܐ ܢܩܕܝܘܗܝ ܘܐܦ ܗܢܐ ܗܒܠܐ
10 Donde abundan las provisiones son muchos los que las devoran. ¿Y qué beneficio reportan a su dueño, fuera de poder mirarlas con sus propios ojos?10 ܒܣܘܓܐܐ ܕܛܒܬܐ ܣܓܝܘ ܐ̈ܟܘܠܝܗ̇ ܘܡܢܐ ܝܘܬܪܢܐ ܠܩܢܝܗ̇ ܐܠܐ ܐܢ ܚܙܬܐ ܕܥܝ̈ܢܘܗܝ
11 Dulce es el sueño del trabajador, sea que coma poco o mucho; al rico, en cambio, el estómago lleno no lo deja dormir.11 ܚܠܝܐ ܫܢܬܐ ܠܦܠܚܐ ܐܢ ܙܥܘܪ ܘܐܢ ܣܓܝ ܐܟܠ ܘܣܒܥܐ ܠܥܬܝܪܐ ܠܐ ܫܒܩ ܠܗ ܠܡܕܡܟ
12 Hay un mal muy penoso que yo he visto bajo el sol: es la riqueza guardada por su dueño para su propia desgracia.12 ܐܝܬ ܟܘܪܗܢܐ ܕܒܝܫܬܐ ܕܚܙܝܬ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ ܥܘܬܪܐ ܕܡܬܢܛܪ ܠܡܪܗ ܠܒܝܫܬܗ
13 Esta riqueza se pierde en un mal negocio, y el hijo que él engendró se queda sin nada.13 ܘܐܒܕ ܥܘܬܪܐ ܗ̇ܘ ܒܥܢܝܢܐ ܒܝܫܐ ܕܐܘܠܕ ܒܪܐ ܘܠܐ ܐܝܬ ܒܐܝܕܗ ܡܕܡ
14 El salió desnudo del vientre de su madre, y así volverá, como había venido; de su esfuerzo no saca nada que pueda llevárselo consigo,14 ܐܝܟܢܐ ܕܢܦܩ ܡܢ ܟܪܣܐ ܕܐܡܗ ܥܪܛܠ ܢܗܦܘܟ ܠܡܐܙܠ ܐܝܟ ܕܐܬܐ ܘܡܕܡ ܠܐ ܢܣܒ ܒܥܡܠܗ ܕܢܐܙܠ ܒܐܝܕܗ
15 Este es ciertamente un mal muy penoso: se fue exactamente como había venido, ¿y de qué le aprovechó esforzarse por nada?15 ܘܐܦ ܗܢܐ ܟܘܪܗܢܐ ܒܝܫܐ ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܬܐ ܗܟܢܐ ܐܙܠ ܘܡܢܐ ܝܘܬܪܢܐ ܒܟܠ ܕܥܡܠ ܠܪܘܚܐ
16 Además, todos sus días comió oscuramente, con mucho dolor, malestar e irritación.16 ܘܐܦ ܟܠ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܒܚܫܘܟܐ ܐܟܠ ܘܒܪܘܓܙܐ ܣܓܝܐܐ ܘܒܚܡܬܐ ܘܒܐܒܠܐ ܘܒܟܘܪܗܢܐ ܘܒܚܡܬܐ
17 Yo he comprobado esto: lo más conveniente es comer y beber y encontrar la felicidad en el esfuerzo que uno realiza bajo el sol, durante los contados días de vida que Dios le concede a cada uno: porque esta es la parte reservada a los hombres.17 ܗܢܐ ܡܕܡ ܕܚܙܝܬ ܐܢܐ ܩܘܗܠܬ ܛܒ ܗܘ ܘܫܦܝܪ ܠܡܐܟܠ ܘܠܡܫܬܐ ܘܠܡܚܙܐ ܛܒܬܐ ܒܟܠ ܥܡܠܗ ܕܥܡܠ ܬܚܝܬ ܫܡܫܐ ܡ̈ܢܝܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܝܘܗܝ ܕܝܗܒ ܠܗ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܗܘܝܘ ܡܢܬܗ
18 Además, si Dios ha dado a un hombre riquezas y posesiones, y le permite disfrutar de ellas, tomar la parte que le toca y alegrarse de su trabajo, ¡eso es un don de Dios!18 ܘܐܦ ܟܠ ܐܢܫ ܕܝܗܒ ܠܗ ܡܪܝܐ ܥܘܬܪܐ ܘܢܟܣ̈ܐ ܘܐܫܠܛܗ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܘܠܡܣܒ ܡܢܬܗ ܘܠܡܚܕܐ ܒܥܡܠܗ ܐܦ ܗܕܐ ܡܘܗܒܬܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ
19 No, él no piensa demasiado en la brevedad de la vida, cuando Dios lo tiene ocupado con pensamientos alegres.19 ܡܛܠ ܕܠܘ ܣܓܝ ܢܥܗܕ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܘܗܝ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܡܥܢܐ ܠܗ ܒܚܕܘܬܐ ܕܠܒܗ