Salmos 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. Canto. Salmo. ¡Aclame a Dios toda la tierra! | 1 Pour la fin, cantique, psaume de la résurrection. Poussez vers Dieu des cris de joie, ô terre entière; |
| 2 ¡Canten la gloria de su Nombre! Tribútenle una alabanza gloriosa, | 2 chantez un hymne à Son Nom; * rendez glorieuse Sa louange. |
| 3 digan a Dios: «¡Qué admirables son tus obras!». Por la inmensidad de tu poder, tus enemigos te rinden pleitesía; | 3 Dites à Dieu: Que Vos oeuvres sont terribles, Seigneur! * A cause de la grandeur de Votre puissance, Vos ennemis Vous adressent des hommages menteurs. |
| 4 toda la tierra se postra ante ti, y canta en tu honor, en honor de tu Nombre. | 4 Que la terre Vous adore et chante en Votre honneur, * qu'elle dise un hymne à Votre nom. |
| 5 Vengan a ver las obras de Dios, las cosas admirables que hizo por los hombres: | 5 Venez et voyez les oeuvres de Dieu; * Il est terrible dans Ses desseins sur les enfants des hommes. |
| 6 él convirtió el Mar en tierra firme, a pie atravesaron el Río. Por eso, alegrémonos en él, | 6 Il a changé la mer en une terre sèche; ils ont passé le fleuve à pied, * c'est là que nous nous réjouirons en Lui. |
| 7 que gobierna eternamente con su fuerza; sus ojos vigilan a las naciones, y los rebeldes no pueden sublevarse. | 7 Il règne à jamais par Sa puissance, Ses yeux contemplent les nations; * que ceux-là qui l'irritent ne s'élèvent point en eux-mêmes. |
| 8 Bendigan, pueblos, a nuestro Dios, hagan oír bien alto su alabanza: | 8 Nations, bénissez notre Dieu, * et faites entendre les accents de Sa louange. |
| 9 él nos concedió la vida y no dejó que vacilaran nuestros pies. | 9 C'est Lui qui a conservé la vie à mon âme, * et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés. |
| 10 Porque tú nos probaste, oh Dios, nos purificaste como se purifica la plata; | 10 Car Vous nous avez éprouvés, ô Dieu; * Vous nous avez fait passer par le feu, comme on y fait passer l'argent. |
| 11 nos hiciste caer en una red, cargaste un fardo sobre nuestras espaldas. | 11 Vous nous avez fait tomber dans le piège; Vous avez chargé nos épaules de tribulations; * |
| 12 Dejaste que cabalgaran sobre nuestras cabezas, pasamos por el fuego y por el agua, ¡hasta que al fin nos diste un respiro! | 12 Vous avez mis des hommes sur nos têtes. Nous avons passé par le feu et par l'eau; * et Vous nous en avez tirés pour nous mettre en un lieu de rafraîchissement. |
| 13 Yo vengo a tu Casa a ofrecerte holocaustos, para cumplir los votos que te hice: | 13 J'entrerai dans Votre maison avec des holocaustes; * je m'acquitterai envers Vous de mes voeux |
| 14 los votos que pronunciaron mis labios y que mi boca prometió en el peligro. | 14 que mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés * pendant ma tribulation. |
| 15 Te ofreceré en holocausto animales cebados, junto con el humo de los carneros; te sacrificaré bueyes y cabras. | 15 Je Vous offrirai de gras holocaustes, avec la fumée des béliers; * je Vous offrirai des boeufs avec des boucs. |
| 16 Los que temen a Dios, vengan a escuchar, yo les contaré lo que hizo por mí: | 16 Venez, entendez, vous tous qui craignez Dieu, * et je vous raconterai tout ce qu'Il a fait à mon âme. |
| 17 apenas mi boca clamó hacia él, mi lengua comenzó a alabarlo. | 17 Ma bouche a crié vers Lui, * et ma langue L'a exalté. |
| 18 Si hubiera tenido malas intenciones, el Señor no me habría escuchado; | 18 Si j'avais vu l'iniquité dans mon coeur, * le Seigneur ne m'aurait pas exaucé. |
| 19 pero Dios me escuchó y atendió al clamor de mi plegaria. | 19 C'est pourquoi Dieu m'a exaucé, * et a été attentif à la voix de ma supplication. |
| 20 Bendito sea Dios, que no rechazó mi oración ni apartó de mí su misericordia. | 20 Béni soit Dieu, * qui n'a pas rejeté ma prière, ni éloigné de moi Sa miséricorde. |