SCRUTATIO

Jueves, 16 Julio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Salmos 66


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLe Sainte Bible Fillion
1 Del maestro de coro. Canto. Salmo.

¡Aclame a Dios toda la tierra!

1 Pour la fin, cantique, psaume de la résurrection. Poussez vers Dieu des cris de joie, ô terre entière;
2 ¡Canten la gloria de su Nombre!

Tribútenle una alabanza gloriosa,

2 chantez un hymne à Son Nom; * rendez glorieuse Sa louange.
3 digan a Dios: «¡Qué admirables son tus obras!».

Por la inmensidad de tu poder,

tus enemigos te rinden pleitesía;

3 Dites à Dieu: Que Vos oeuvres sont terribles, Seigneur! * A cause de la grandeur de Votre puissance, Vos ennemis Vous adressent des hommages menteurs.
4 toda la tierra se postra ante ti,

y canta en tu honor, en honor de tu Nombre.

4 Que la terre Vous adore et chante en Votre honneur, * qu'elle dise un hymne à Votre nom.
5 Vengan a ver las obras de Dios,

las cosas admirables que hizo por los hombres:

5 Venez et voyez les oeuvres de Dieu; * Il est terrible dans Ses desseins sur les enfants des hommes.
6 él convirtió el Mar en tierra firme,

a pie atravesaron el Río.

Por eso, alegrémonos en él,

6 Il a changé la mer en une terre sèche; ils ont passé le fleuve à pied, * c'est là que nous nous réjouirons en Lui.
7 que gobierna eternamente con su fuerza;

sus ojos vigilan a las naciones,

y los rebeldes no pueden sublevarse.

7 Il règne à jamais par Sa puissance, Ses yeux contemplent les nations; * que ceux-là qui l'irritent ne s'élèvent point en eux-mêmes.
8 Bendigan, pueblos, a nuestro Dios,

hagan oír bien alto su alabanza:

8 Nations, bénissez notre Dieu, * et faites entendre les accents de Sa louange.
9 él nos concedió la vida

y no dejó que vacilaran nuestros pies.

9 C'est Lui qui a conservé la vie à mon âme, * et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 Porque tú nos probaste, oh Dios,

nos purificaste como se purifica la plata;

10 Car Vous nous avez éprouvés, ô Dieu; * Vous nous avez fait passer par le feu, comme on y fait passer l'argent.
11 nos hiciste caer en una red,

cargaste un fardo sobre nuestras espaldas.

11 Vous nous avez fait tomber dans le piège; Vous avez chargé nos épaules de tribulations; *
12 Dejaste que cabalgaran sobre nuestras cabezas,

pasamos por el fuego y por el agua,

¡hasta que al fin nos diste un respiro!

12 Vous avez mis des hommes sur nos têtes. Nous avons passé par le feu et par l'eau; * et Vous nous en avez tirés pour nous mettre en un lieu de rafraîchissement.
13 Yo vengo a tu Casa a ofrecerte holocaustos,

para cumplir los votos que te hice:

13 J'entrerai dans Votre maison avec des holocaustes; * je m'acquitterai envers Vous de mes voeux
14 los votos que pronunciaron mis labios

y que mi boca prometió en el peligro.

14 que mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés * pendant ma tribulation.
15 Te ofreceré en holocausto animales cebados,

junto con el humo de los carneros;

te sacrificaré bueyes y cabras.

15 Je Vous offrirai de gras holocaustes, avec la fumée des béliers; * je Vous offrirai des boeufs avec des boucs.
16 Los que temen a Dios, vengan a escuchar,

yo les contaré lo que hizo por mí:

16 Venez, entendez, vous tous qui craignez Dieu, * et je vous raconterai tout ce qu'Il a fait à mon âme.
17 apenas mi boca clamó hacia él,

mi lengua comenzó a alabarlo.

17 Ma bouche a crié vers Lui, * et ma langue L'a exalté.
18 Si hubiera tenido malas intenciones,

el Señor no me habría escuchado;

18 Si j'avais vu l'iniquité dans mon coeur, * le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
19 pero Dios me escuchó

y atendió al clamor de mi plegaria.

19 C'est pourquoi Dieu m'a exaucé, * et a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Bendito sea Dios,

que no rechazó mi oración

ni apartó de mí su misericordia.
20 Béni soit Dieu, * qui n'a pas rejeté ma prière, ni éloigné de moi Sa miséricorde.